Jul 15, 2016 20:11
8 yrs ago
3 viewers *
español term
con la mayor fidelidad posible
español al ruso
Negocios/Finanzas
Derecho: contrato(s)
CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN-Disposiciones finales
Sin perjuicio de lo anterior, las Partes negociarán de buena fe su sustitución por otra que, con la mayor fidelidad posible, tenga su mismo propósito y finalidad pretendida.
Proposed translations
(ruso)
4 +1 | См. |
Maria Krasn
![]() |
Proposed translations
+1
21 horas
Selected
См.
Ну да, если смотреть весь абзац, речь идет о замене положения договора, признанного по тем или иным причинам недействительным. Можно переформулировать с сохранением смысла:
Наряду с вышесказанным, Стороны обязуются приложить все усилия для того, чтобы договориться о замене такого положения на иное, в максимально возможной степени несущее в себе тот же смысл и направленное на достижение той же / аналогичной цели.
Наряду с вышесказанным, Стороны обязуются приложить все усилия для того, чтобы договориться о замене такого положения на иное, в максимально возможной степени несущее в себе тот же смысл и направленное на достижение той же / аналогичной цели.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
Si cualquier cláusula de este Contrato fuese declarada, total o parcialmente, nula o ineficaz, tal nulidad o ineficacia afectará únicamente a dicha disposición o a la parte de la misma que resulte nula o ineficaz, permaneciendo el Contrato vigente en todo lo demás, teniéndose por no puesta tal disposición o la parte de la misma que resulte afectada. Sin perjuicio de lo anterior, las Partes negociarán de buena fe su sustitución por otra que, con la mayor fidelidad posible, tenga su mismo propósito y finalidad pretendida.