Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
CONTENIDO LANDING
portugués translation:
conteúdo da página inicial
Added to glossary by
maucet
May 10, 2017 13:10
7 yrs ago
español term
CONTENIDO LANDING
español al portugués
Otros
Viajes y turismo
CONTENIDO LANDING (APARTADO ‘THE CITY’)
Los datos del estadio
• Nombre: Principality Stadium
• Ubicación: Westgate street, Cardiff, Gales, Reino Unido
• Capacidad: 74.500 espectadores
• Dimensiones: 7.412 metros cuadrados
• Año de construcción: 1997
• Propietario: Welsh Rugby Union
Obrigado!
Los datos del estadio
• Nombre: Principality Stadium
• Ubicación: Westgate street, Cardiff, Gales, Reino Unido
• Capacidad: 74.500 espectadores
• Dimensiones: 7.412 metros cuadrados
• Año de construcción: 1997
• Propietario: Welsh Rugby Union
Obrigado!
Proposed translations
(portugués)
3 +2 | conteúdo da página inicial | expressisverbis |
3 +3 | Conteúdo da página de destino | Ana Vozone |
Proposed translations
+2
3 minutos
Selected
conteúdo da página inicial
Penso que "landing" se refere à página inicial, ou seja, à primeira página à qual chegamos num sítio web.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-05-10 13:18:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.youongroup.com/pt/move/video-landing-page-o-que-e...
A página também é chamada de "página de destino".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-05-10 13:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
Em PT-BR, "página de chegada" ou "página inicial", segundo a Base de Dados da Microsoft:
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-05-10 13:18:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.youongroup.com/pt/move/video-landing-page-o-que-e...
A página também é chamada de "página de destino".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-05-10 13:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
Em PT-BR, "página de chegada" ou "página inicial", segundo a Base de Dados da Microsoft:
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=...
Peer comment(s):
agree |
Vinicius Guerreiro
: Exatamente! E também pode ser "página de aterrissagem". Mas, para ser sincero, sempre uso "página inicial".
1 minuto
|
Obrigada Vinicius. Sim, obrigada. Acredito que "página de destino" ou "página de chegada" seja a tradução mais rigorosa. Mas não se preocupe (não é o único), os entendidos na matéria também lhe chamam "página inicial" pois já o ouvi da própria boca deles.
|
|
agree |
Annelize Oliveira
1 hora
|
Obrigada Annelize.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+3
7 minutos
Conteúdo da página de destino
"Landing page" não é a mesma coisa que "homepage".
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/tech_enginee...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/tech_enginee...
Peer comment(s):
agree |
Rosane Bujes
: Caso se refira a Landing page: sao páginas de destino para conversao
2 minutos
|
Obrigada, Rosane!
|
|
agree |
María Leonor Acevedo-Miranda
16 minutos
|
Obrigada, María Leonor!
|
|
agree |
Silvia Martins
2 horas
|
Obrigada, Silvia!
|
Discussion