emplazamiento

12:28 Oct 27, 2011
This question was closed without grading. Reason: Otra razón

Traducciones de español a italiano [PRO]
Recursos humanos / piano di prevenzione dei rischi sul lavoro
Término o frase en español: emplazamiento
Il termine compare in questo contesto nel paragrafo che parla della valutazione dei rischi: "Una vez revisada la evaluación inicial de los riesgos de las actividades desarrolladas cuando se pusieran de manifiesto situaciones de riesgo, el *emplazamiento* planificará la actividad preventiva que proceda con objeto de eliminar o controlar y reducir dichos riesgos, conforme a un orden de prioridades en función de su magnitud y del número de trabajadores expuestos a los mismos."
Grazie a tutti in anticipo.
Matteo Ghislieri
Italia
Local time: 19:41


Resumen de las respuestas recibidas
4sito
Maria Clara Canzani
2dipartimento/reparto
A. Ciuffreda
Summary of reference entries provided
Imprenditore
Lauray

Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


37 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sito


Explicación:
Normalmente si usa "emplazamiento" come traduzione di sito.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-10-27 13:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Matteo, il sito come luogo, posto fisico dove si svolgono i lavori, può essere anche un cantiere, uno stabilimento, un campo, un giacimento.

Maria Clara Canzani
Argentina
Local time: 14:41
Idioma materno: español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Grazie, Maria Clara. Avevo trovato questa resa per "emplazamiento", ma non riesco a comprendere come si inserisca il termine "sito" in questa frase e in questo contesto con il verbo "planificar".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dipartimento/reparto


Explicación:
Il contesto mi sembra un po' particolare. Non sono un'esperta del settore, ma ti lancio questo suggerimento, anche perché sito forse non è la parola più adatta (da quello che mi sembra di capire, c'è un gruppo di persone che pianifica l'attività di prevenzione).
Ripeto, si tratta solo di uno spunto di riflessione.

A. Ciuffreda
Italia
Local time: 19:41
Idioma materno: italiano
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Grazie. Infatti, in questa frase l'"emplazamiento" pianificherà, e io mi chiedo cosa può essere un "emplazamiento" che pianifica. Purtroppo, non ho riscontri al momento.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 horas Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Reference: Imprenditore

Reference information:
Podría tratarse de un error en el documento original? He encontrado varios documentos de prevención de riesgos laborales que hacen referencia al apartado 2, del artículo 16 de la Ley 31/1995 de Prevención
de Riesgos Laborales (LPRL), donde se habla del "empresario" y su rol:
"El empresario deberá realizar una evaluación inicial de los riesgos laborales..." Te paso el link a ver si te sirve de ayuda. Suerte.


    Referencia: http://www.ugt.es/DatoBasico/prl08.pdf
    Referencia: http://upcommons.upc.edu/pfc/bitstream/2099.1/3887/1/54464-1...
Lauray
Idioma materno: español
Note to reference poster
Usuario que pregunta: Gracias, Laura.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Coincido  Maria Assunta Puccini: Yo también creo que sea un error y que el término esté por "empresario". Agrego dos enlaces más: http://cde05.etse.urv.es/pub/pdf/1262pub.pdf - http://www.amat.es/arc_up/publicaciones/49ae9cc02ec9b.pdf
16 horas
  -> Gracias, Maria Assunta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search