s. Halbsatz "sirviendo la firma del presente contrato...."

alemán translation: könnte es cantidad statt entidad heißen?

22:40 Aug 10, 2004
Traducciones de español a alemán [PRO]
Bus/Financial - Derecho: contrato(s) / Ze
Término o frase en español: s. Halbsatz "sirviendo la firma del presente contrato...."
...entrega al arrendador en concepto de fianza el importe de..., ***sirviendo la firma del presente contrato como la más cabal carta de pago por dicha entidad***.
Kann mir das jemand erklären?
Karl Zeiler
España
Local time: 17:43
Traducción al alemán:könnte es cantidad statt entidad heißen?
Explicación:
Also, der Mieter zahlt dem Vermieter die Moneten (Kaution) udn die Unterschrift unter den Vertrag gilt als vollständige /rechtskräftige Empfangsbestätigung der Moneten.
Respuesta elegida de:

Karlo Heppner
México
Local time: 08:43
Grading comment
Vielen Dank an alle
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +2könnte es cantidad statt entidad heißen?
Karlo Heppner


  

Respuestas


15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
s. Halbsatz
könnte es cantidad statt entidad heißen?


Explicación:
Also, der Mieter zahlt dem Vermieter die Moneten (Kaution) udn die Unterschrift unter den Vertrag gilt als vollständige /rechtskräftige Empfangsbestätigung der Moneten.


Karlo Heppner
México
Local time: 08:43
Se especializa en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 748
Grading comment
Vielen Dank an alle

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Fernando Gasc�n: Es ist "cantidad". Der Mieter überreicht bei Vertragsunterschrift die Knete, was im Vertrag festgehalten wird und somit dieser u.a. als Quittung funktioniert.
6 minutos

Coincido  Martina Jando
1 día 9 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search