Glossary entry

español term or phrase:

miran a cámara en primer plano

inglés translation:

looking at the camera in the foreground

Added to glossary by Lorena Zuniga
Mar 8, 2017 10:51
7 yrs ago
3 viewers *
español term

miran a cámara en primer plano

español al inglés Arte/Literatura Poesía y literatura
Son centenares y centenares de caras que miran a cámara en primer plano, mudas, durante cuatro minutos y monedas.
Change log

Mar 8, 2017 10:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Simon Bruni Mar 8, 2017:
Lorena Could you please provide some context with your questions? If you want people to take the time to help you, then you should take the time to provide the information they need. What is the text? What are the surrounding sentences? What is the target variety of English? etc.

Proposed translations

+2
28 minutos
Selected

looking at the camera in the foreground

Hundreds upon hundreds of faces are looking at the camera in the foreground
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
11 minutos
agree Eleanor Bridgwood (X)
1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
31 minutos
español term (edited): que miran a cámara en primer plano

who look at the camera in close-up

Or "in the foreground."

"Cuatro minutos y monedas" makes it sound like the the text was originally translated from English.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Important to use a phrase that makes it clear the people are in the foreground, not the camera. "In close-up" is much better. I'd prefer "looking" rather than "who look".
20 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search