eventualmente frustratorias del los derechos de su acredor.

inglés translation: Please consider this

08:32 May 28, 2003
Traducciones de español a inglés [PRO]
Law/Patents
Término o frase en español: eventualmente frustratorias del los derechos de su acredor.
Hi Proz,
legal doc. that says:
El destinario directo de la cautelar no puede validamente alegar, en defensa del exlusivo interes de terceros, circumstancias derivados de propio accionar, eventualmente frustratorias de los derechos de su acreedor.
Thanks
J.
Jenette Holyoak
Reino Unido
Local time: 09:47
Traducción al inglés:Please consider this
Explicación:
... circumstances resulting from his own acts, which could eventually diminish the rights of his creditor.

V
Respuesta elegida de:

Valentín Hernández Lima
España
Local time: 09:47
Grading comment
Thanks! :)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1Beware the false friend!
Gillian Hargreaves (X)
4 +1which might frustrate the rights of his/its creditor
Gillian Hargreaves (X)
4 +1Please consider this
Valentín Hernández Lima
4which could impinge the rights of his [the recipient's] creditor
Marian Greenfield


  

Respuestas


22 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
which might frustrate the rights of his/its creditor


Explicación:
One possibility

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 09:47
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 359

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Henrique Magalhaes
12 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

23 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Please consider this


Explicación:
... circumstances resulting from his own acts, which could eventually diminish the rights of his creditor.

V

Valentín Hernández Lima
España
Local time: 09:47
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 1336
Grading comment
Thanks! :)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  ACCURATE77: Good given the difficulty of translating such a defective Spanish source text
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

48 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
which could impinge the rights of his [the recipient's] creditor


Explicación:
xx

Marian Greenfield
Local time: 04:47
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 14617
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Beware the false friend!


Explicación:
"Eventualmente" does NOT mean "eventually" (which would be "finalmente", "al fin y al cabo", "a la larga", "con el tiempo", etc.)
"Eventualmente" should be translated "possibly", "if appropriate" or by using "can" or something similar.

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 09:47
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 359

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  ACCURATE77: That is a very good correction regarding the connotation of the part that is not of the text in question, but very useful. Another correct words would be: accidently, fortuitously, by chance, etc.
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search