Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
consignaci�n
inglés translation:
assignment
Added to glossary by
Sergio Gaymer
Jul 9, 2009 16:06
14 yrs ago
1 viewer *
español term
consignaci�n
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
property law
El testimonio expedido por el Secretario Judicial comprensivo del auto de remate o adjudicaci�n y del que resulte la consignaci�n, en su caso, del precio, ser� t�tulo bastante para practicar la inscripci�n de la finca o derecho adjudicado a favor del rematante o adjudicatario, siempre que se acompa�e el mandamiento de cancelaci�n de cargas a que se refiere el art�culo 674 de la Ley de Enjuiciamiento Civil.
Proposed translations
(inglés)
4 | assignment | Sergio Gaymer |
4 +2 | offer of payment, remittance | Michael Powers (PhD) |
4 | "deposit" | eski |
Change log
Jul 21, 2009 13:35: Sergio Gaymer Created KOG entry
Proposed translations
40 minutos
Selected
assignment
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 minutos
offer of payment, remittance
en este contexto
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-07-09 16:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
Tom West. Spanish-English Dictionary of Law and Business.
"consignación: 1. [civil law] remittance, offer of payment [by debtor to creditor] 2. (Mex) (criminal alw) request y the prosecution for a trial, motion to hold defendant to stand trial 23. (Col) deposit [of said money at a bank]"
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-07-09 16:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
Tom West. Spanish-English Dictionary of Law and Business.
"consignación: 1. [civil law] remittance, offer of payment [by debtor to creditor] 2. (Mex) (criminal alw) request y the prosecution for a trial, motion to hold defendant to stand trial 23. (Col) deposit [of said money at a bank]"
Peer comment(s):
agree |
Ruth Ramsey
39 minutos
|
Thank you, Ruth - Mike :)
|
|
agree |
Susana Sherman
4 horas
|
Thank you, Susana - Mike :)
|
52 minutos
"deposit"
Re: consignación del caso (judicial)
--------------------------------------------------------------------------------
Tengo la impresión de que se está usando la expresión "consignación" en un sentido metafórico. La consignación es una especie de depósito, pero no de personas, sino que de dineros u otras especies fungibles. Por supuesto, ella no alude a personas.
Creo que la metáfora es varias de las personas pudieron haber sido encarceladas, arrestadas, detenidas, aprehendidas o algo similar- ya que las pruebas eran suficientes.
Ahora bien, del texto que nos transcriobes no es posible determinar a cuál de las muchas instituciones jurídicas que suponen la privación de libertad de una persona alude el texto. Además, de que ellas varian de país en país.
Sin embargo, tiendo a pensar -llevando la matáfora al extremo- que alude a una privación de libertad temporal, para garantizar los resultados del juicio posterior. O sea, a una garantía -pero no real, como en el caso del depósito o consignación-, sino personal.
Esta privación de libertad mientras se sustancia un juicio es conocida, en Chile, como "detención".
ac552
Ver perfil público
Enviar un mensaje privado a ac552
Buscar todos los posts de ac552
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1435822
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-07-09 17:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos :))
--------------------------------------------------------------------------------
Tengo la impresión de que se está usando la expresión "consignación" en un sentido metafórico. La consignación es una especie de depósito, pero no de personas, sino que de dineros u otras especies fungibles. Por supuesto, ella no alude a personas.
Creo que la metáfora es varias de las personas pudieron haber sido encarceladas, arrestadas, detenidas, aprehendidas o algo similar- ya que las pruebas eran suficientes.
Ahora bien, del texto que nos transcriobes no es posible determinar a cuál de las muchas instituciones jurídicas que suponen la privación de libertad de una persona alude el texto. Además, de que ellas varian de país en país.
Sin embargo, tiendo a pensar -llevando la matáfora al extremo- que alude a una privación de libertad temporal, para garantizar los resultados del juicio posterior. O sea, a una garantía -pero no real, como en el caso del depósito o consignación-, sino personal.
Esta privación de libertad mientras se sustancia un juicio es conocida, en Chile, como "detención".
ac552
Ver perfil público
Enviar un mensaje privado a ac552
Buscar todos los posts de ac552
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1435822
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-07-09 17:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos :))
Something went wrong...