Glossary entry

español term or phrase:

capital de contenido

inglés translation:

sum insured for contents

Added to glossary by Comunican
Jun 23, 2008 09:29
16 yrs ago
4 viewers *
español term

capital de contenido

español al inglés Negocios/Finanzas Seguros
I am pretty sure that capital is "principal" in this case and "contenido" is "contents" but not sure how to put it together in the following sentence:

Se garantiza de forma automática hasta el 10% del capital de contenido para joyas.

Many thanks
Proposed translations (inglés)
3 +3 sum insured for contents

Proposed translations

+3
48 minutos
Selected

sum insured for contents

First, Spanish home insurance policies distinguish between "continente" and "contenido".

The former is simply the building itself, while the second is the contents of the building.

Here, the "capital" is the "capital asegurado", i.e. what the item is valued at, which in English is the "sum insured"

"What is the sum insured?
With a sum-insured policy, to arrive at the total amount you should be insured for add together the total of your high-risk items and the total for the rest of your belongings (after making a deduction for normal wear and tear for clothes and linen, as above) and round this figure up to the nearest thousand pounds.

You must insure all your contents for the right amount – if the total sum is too low, whatever amount the insurer pays out will be scaled down proportionately as clawback for under insurance!!"

Apparently, this policy automatically covers 10% of the value of any jewels lost or stolen. i.e. you don't need to make any special provision for this type of loss.

Andy
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
7 minutos
agree Neil Crockford
1 hora
agree Wm Steinmetz (X)
1 día 1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks, Andy and all of you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search