Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
si acudimos a los más antiguos...
inglés translation:
If we turn to the oldest ones...
Added to glossary by
Neil Phillipson
Dec 22, 2004 13:39
20 yrs ago
18 viewers *
español term
acudir
español al inglés
Jurídico/Patentes
Recursos humanos
Document about amendments to a collective bargaining agreement (Spain). In this case we are looking at cost-cutting measures such as early retirement.
"Sin perder de vista el análisis de coste, por esta vía, igualmente si acudimos a los más antiguos, liberamos importantes cantidades comprometidas en la póliza de seguro por compromisos pensiones"
I am wondering whether "si acudimos a" can mean "if we apply [this measure] to"
Thanks!
"Sin perder de vista el análisis de coste, por esta vía, igualmente si acudimos a los más antiguos, liberamos importantes cantidades comprometidas en la póliza de seguro por compromisos pensiones"
I am wondering whether "si acudimos a" can mean "if we apply [this measure] to"
Thanks!
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
+4
10 minutos
Selected
If we turn to the oldest ones...
"3. (recurrir) ~ a to turn to"
From Cambridge Dictionary online
"(buscar ayuda o información) to turn to: no tengo a quién a., I have no one to turn to."
From El Mundo.es online dictionary
I'm not so sure about the idea of applying to something, Hazel. First, and most improtantly, you don't have a direct orbject or complement, the 'something' to apply to in the phrase.
Secondly, what does 'los antiguos' refer to. It would help to know this as it might help us with the query. I can see that 'to apply to sthg' make sense in terms of syntax, but so might other words.
Suerte,
Neil.
From Cambridge Dictionary online
"(buscar ayuda o información) to turn to: no tengo a quién a., I have no one to turn to."
From El Mundo.es online dictionary
I'm not so sure about the idea of applying to something, Hazel. First, and most improtantly, you don't have a direct orbject or complement, the 'something' to apply to in the phrase.
Secondly, what does 'los antiguos' refer to. It would help to know this as it might help us with the query. I can see that 'to apply to sthg' make sense in terms of syntax, but so might other words.
Suerte,
Neil.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 minutos
yes, that's correct!!!
That's correct, that's the way I would read it :)
56 minutos
apply (this measure) to
I think you're right, Hazel, depends what "esta vía" is referring to. "Los más antiguos" are the longest-serving employees (with most rights).
3 horas
if we consider those with the longest service (in the company)
I think "acudir" here is simply used in the sense of "consider".
I'm assuming "los más antiguos" refers to the "oldest employees", those who have served longest in the company.
It would then mean than this measure would release large sums of money (in the case of more recent employees) and likewise in the case of the longer serving employees.
I'm assuming "los más antiguos" refers to the "oldest employees", those who have served longest in the company.
It would then mean than this measure would release large sums of money (in the case of more recent employees) and likewise in the case of the longer serving employees.
Something went wrong...