the same that would remain for many decades.

inglés translation: which would endure for many decades

09:47 Apr 13, 2013
Traducciones de español a inglés [PRO]
Art/Literary - Historia / language
Término o frase en español: the same that would remain for many decades.
Hola a todos

Estoy corrigiendo una traducción y hay una oración que no se si está bien. Qué les parece?

Español:

... y las políticas del estado que cada uno implementó le fueron dando al país características propias que iban a perdurar por muchas decadas.

Inglés:

... and the national policies that each implemented gave the country its own features, the same that would remain
for many decades.

Esa última oración, les suena bien? (the same that would remain..)

Gracias
sq
susiq
Argentina
Local time: 20:21
Traducción al inglés:which would endure for many decades
Explicación:
ya.
Respuesta elegida de:

Billh
Local time: 00:21
Grading comment
Thanks!!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +4which would endure for many decades
Billh
5...last for many decades
Cesar Serrano
4which would endure/last for many decades
Edward Tully
3which will remain/persist/predominate for (many) decades
Wendy Streitparth


  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
which would endure for many decades


Explicación:
ya.

Billh
Local time: 00:21
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 28
Grading comment
Thanks!!!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Edward Tully: beaten to the punch!
0 minuto
  -> Thanks Edward. GMTA.

Coincido  Charles Davis
3 horas
  -> Thanks CD.

Coincido  JaneTranslates
9 horas
  -> Thanks Jane

Coincido  Zilin Cui: yes, remain "the same" is redundant in English
1 día 16 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
which would endure/last for many decades


Explicación:
my take!

Edward Tully
Local time: 01:21
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
...last for many decades


Explicación:
another otpion...

Cesar Serrano
Estados Unidos
Local time: 16:21
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, español
Login to enter a peer comment (or grade)

21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
which will remain/persist/predominate for (many) decades


Explicación:
As alternatives to "last". Not so keen on endure for characteristics.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2013-04-13 10:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Please read would instead of will. And while we're on the corrections, the sentence should read: Not so keen on endure for characteristics here.

Wendy Streitparth
Alemania
Local time: 01:21
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 20

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Carol Gullidge: 'were to', 'would', or even the past tense (lasted), but not the future tense for 'iban a...' here
14 minutos
  -> Of course you're right. Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search