This question was closed without grading. Reason: Otra razón
May 13 00:38
16 days ago
español term
disparando para atras
español al inglés
Otros
General / Conversación / Saludos / Cartas
Crime
In a transcribed interview, the witness says repeatedly that he observed the suspect "disparando para atras."
Mention 1: "I heard a gunshot. He was at the other end of the parking lot. And I ran over there. When I got to the same little curve, I saw him, you know, disparando para atras."
Mention 2: I was talking in a car. I left running. He -- I saw when the first gunshot -- that was the first one I heard. I ran over there. He was already over here (pointing on a map) disparando para atras."
Mention 3: I was, approximately, over here. My angle was facing him. Because he was yelling and, at the same time, shooting. I could see he was nervous. You know? And he was "disparando para atras." That's when what I told you previously happened.
In the first two mentions, "Shooting back" seems to fit, since he says somebody else had fired first. In the third mention it seems like it could be directional, but I still think he was shooting back. Plus you wouldn't say in English he was "shooting backwards."
Any help to clarify the meaning of "para atras" would be appreciated!
Mention 1: "I heard a gunshot. He was at the other end of the parking lot. And I ran over there. When I got to the same little curve, I saw him, you know, disparando para atras."
Mention 2: I was talking in a car. I left running. He -- I saw when the first gunshot -- that was the first one I heard. I ran over there. He was already over here (pointing on a map) disparando para atras."
Mention 3: I was, approximately, over here. My angle was facing him. Because he was yelling and, at the same time, shooting. I could see he was nervous. You know? And he was "disparando para atras." That's when what I told you previously happened.
In the first two mentions, "Shooting back" seems to fit, since he says somebody else had fired first. In the third mention it seems like it could be directional, but I still think he was shooting back. Plus you wouldn't say in English he was "shooting backwards."
Any help to clarify the meaning of "para atras" would be appreciated!
Proposed translations
(inglés)
4 | expecting return fire |
Chris Maddux
![]() |
References
Shooting backward/s |
neilmac
![]() |
Proposed translations
8 días
expecting return fire
Reference comments
5 horas
Reference:
Shooting backward/s
I found this on WordReference.com
Example sentence:
She was handicapped by wearing high heels and having to shoot backwards
Discussion
"Le escribí pa'trás" -- "I wrote him back."
"Dámelo pa'trás" -- "Give it back to me."
"Llámame pa'trás" -- "Call me back."
It's simply a calque.
I remember watching an episode of a US cop show dubbed into American Spanish in which one cop grabbed the microphone in his car and said, "Llámame pa'trás" when he thought his partner had been shot. It struck me so funny that I decided to make it the topic for the paper I was required to write for a university class on Puerto Rican, Cuban and Mexican Spanish.
Here's a paper that mentions this phenomenon: https://www.yumpu.com/es/document/view/14272112/untitled-bib...
And here's what it says: "Una profesora se refiere al español que se habla en Estados Unidos, a frases como: ‘¿No está?, que me llame cuando pa'trás cuando llegue’. En lugar de: devuélvemelo, dámelo pa’trás. Y de alguien que regresó a su
tierra comentan: ‘Se fue pa’trás a Puerto Rico’...Estos fenómenos se producen incluso individualmente.”
I think Roman nailed it and I re-opened the question if you want to submit your answer for the points. :)