Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:35 Feb 19, 2018 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Bus/Financial - Finanzas (general) / Photovoltaic power plant - Financial Evaluation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Juan Uslar Gathmann | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Income and expense flows |
| ||
4 | income and expenditure |
| ||
4 | Profit and Loss Statement |
|
income and expenditure Explicación: "Flujos" doesn't add anything to the phrase, and you can leave it out. You've misunderstood this paragraph. It means "cash flow is positive in operating years where income exceeds expenditure". Also, you don't need to say "photovoltaic power plant" twice in one sentence, or to use initial caps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Income and expense flows Explicación: Cuando se habla de flujo interviene la variable tiempo. No es lo mismo ingreso que flujo de ingresos. Cuando se evalúa un proyecto se lo hace sobre la base de varios años, o sea los flujos de ingresos y gastos, luego se traen a valor presente y si el resultado es positivo entonces se procede. Eso es a lo que se refiere la frase. Obviamente mal y redundante mente redactada. Cuando se habla de ingresos o gastos a secas, se habla del pasado o sea de lo ya ocurrido. El flujo de refiere el futuro. No es lo mismo. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2018-02-20 15:37:36 GMT) -------------------------------------------------- There are "Cash Flow Statements" though, that do refer to the past, and deal with the sources and uses of the cash that has flown through the company during a specific period of time...there too you have to specify the flowing nature of incomes and expenses... |
| |