Placas de Richard

inglés translation: pressure plates (Richards plates)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Placas de Richard
Traducción al inglés:pressure plates (Richards plates)
Aportado por: Charles Davis

11:57 Feb 26, 2016
Traducciones de español a inglés [PRO]
Science - Medioambiente y ecología / Soil analysis - lab equipment
Término o frase en español: Placas de Richard
SPAIN. This appears in a list of laboratory equipment, specifically for soil analysis. I'm wondering if they mean Petri dishes or something similar?

"- Placas de Richard
- Horno/Microondas para Digestión y Extracción"
neilmac
España
Local time: 05:18
pressure plates / Richards plates
Explicación:
Nothing to do with Petri dishes (for bacterial culture). These are devices used in soil analysis to measure moisture. They were invented by a man called Richards and are sometimes called Richards plates, which you may prefer to use so as to stay closer to the Spanish, but that term seems to be used in Spanish-related sources and in English they're more commonly called pressure plates.

Here's what they look like:
"Placas de Richard para cálculo de retención de humedad"
http://www.agua.imdea.org/investigacion/infraestructuras-cie...

This seems to be the same thing in English, though I think the source is Spanish:
"Richards plates to calculate moisture retention"
http://www.water.imdea.org/research/scientific-infrastructur...

"PRESSURE PLATES
The pressure plate was introduced in the 1930s by L.A. Richards. The pressure plate doesn’t actually measure the water potential of a sample. Instead, it brings the sample to a specific water potential by applying pressure to the sample and allowing the excess water to flow out through a porous ceramic plate. When the sample comes to equilibrium, its water potential will be equivalent to the pressure applied"
https://www.decagon.com/en/education/articles/water-potentia...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2016-02-26 12:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

To be honest, I'd be inclined to avoid "Richards plate" and just use "pressure plate". I don't seem to be able to find an example of "Richards plate" that isn't by a Spanish or Italian author. All the bona fide English sources seem to call them pressure plates, although they were invented by Richards. Just a matter of custom, I presume.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-02-26 12:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

I believe Richards himself referred to them as "porous plates". See the description in my last reference.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-26 12:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it should be Richards, not Richard, but that's par for the course. I was doing an academic article on congenital anomalies last week and it referred to Edwards syndrome (named after J. H. Edwards) as "síndrome de Edward". Spaniards are not very good about that sort of name; they probably think the s is an optional extra, or get Richards muddled with Richard's.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-02-26 19:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

The same thing happened to me!
Respuesta elegida de:

Charles Davis
España
Local time: 05:18
Grading comment
The pressure! It's tough at the top...
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +5pressure plates / Richards plates
Charles Davis
4 +1Petri dishes
Sheila Hardie


  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Petri dishes


Explicación:
I imagine so. Petri's full name was 'Julius Richard Petri' and they are also known as Petri plates in English.

HTH

Julius Richard Petri - Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Julius_Richard_Petri
Tradueix aquesta pàgina
Julius Richard Petri (May 31, 1852 – December 20, 1921) was a German microbiologist who is generally credited with inventing the device known as the Petri ...
‎Life and career – ‎Importance of the Petri dish – ‎Works – ‎References

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-02-26 12:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

To be honest, I think most people in Spain call them 'placas de Petri' but maybe the author of your text got confused and thought that Richard was the guy's 'first surname' :) Who knows?

Sheila Hardie
España
Local time: 05:18
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 83
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: So, Spanish speakers seemt to have assumed that "Richard" was the surname, and called them after that, rather than "Petri". Interesting... I've never heard of Richard plates before :)

Usuario que pregunta: https://www.google.co.uk/search?q=%22Richard+plates%22&biw=1366&bih=643&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiT1snFtJXLAhXMDxoKHZ12DQ4QsAQIGw


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  matt robinson: Yup
6 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

40 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
pressure plates / Richards plates


Explicación:
Nothing to do with Petri dishes (for bacterial culture). These are devices used in soil analysis to measure moisture. They were invented by a man called Richards and are sometimes called Richards plates, which you may prefer to use so as to stay closer to the Spanish, but that term seems to be used in Spanish-related sources and in English they're more commonly called pressure plates.

Here's what they look like:
"Placas de Richard para cálculo de retención de humedad"
http://www.agua.imdea.org/investigacion/infraestructuras-cie...

This seems to be the same thing in English, though I think the source is Spanish:
"Richards plates to calculate moisture retention"
http://www.water.imdea.org/research/scientific-infrastructur...

"PRESSURE PLATES
The pressure plate was introduced in the 1930s by L.A. Richards. The pressure plate doesn’t actually measure the water potential of a sample. Instead, it brings the sample to a specific water potential by applying pressure to the sample and allowing the excess water to flow out through a porous ceramic plate. When the sample comes to equilibrium, its water potential will be equivalent to the pressure applied"
https://www.decagon.com/en/education/articles/water-potentia...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2016-02-26 12:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

To be honest, I'd be inclined to avoid "Richards plate" and just use "pressure plate". I don't seem to be able to find an example of "Richards plate" that isn't by a Spanish or Italian author. All the bona fide English sources seem to call them pressure plates, although they were invented by Richards. Just a matter of custom, I presume.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-02-26 12:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

I believe Richards himself referred to them as "porous plates". See the description in my last reference.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-26 12:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it should be Richards, not Richard, but that's par for the course. I was doing an academic article on congenital anomalies last week and it referred to Edwards syndrome (named after J. H. Edwards) as "síndrome de Edward". Spaniards are not very good about that sort of name; they probably think the s is an optional extra, or get Richards muddled with Richard's.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-02-26 19:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

The same thing happened to me!

Charles Davis
España
Local time: 05:18
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 96
Grading comment
The pressure! It's tough at the top...
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: So, the original should read "Placas de Richards" with a final S? Now I'm spoilt for choice...

Usuario que pregunta: I googled "Richard Plates" and all I got was ads for tacky ornamental plates with Sir Cliff on them!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Muriel Vasconcellos
7 minutos
  -> Thanks, Muriel!

Coincido  Michael van Laake: That's it. I have also seen "prensa de membranas" in Spanish- in Agua y Agronomía by Francisco Martín de Santa Olalla Mañas
1 hora
  -> Many thanks for the information! Best regards :)

Coincido  philgoddard
1 hora
  -> Thanks, Phil :)

Coincido  Ventnai
1 hora
  -> Thanks, Ian :)

Coincido  Elena Bailey
3 horas
  -> Thanks, Elena :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search