Sep 30, 2006 21:36
18 yrs ago
38 viewers *
español term
segun redaccion dada
español al inglés
Jurídico/Patentes
Educación / Pedagogía
de conformidad con lo dispuesto en art. 115.1 segun redaccion dada por la ley 4/1999
Is this merely an elaborate way of saying 'as stipulated/set forth', or is there a set phrase that it commonly used?
Thank you :)
Is this merely an elaborate way of saying 'as stipulated/set forth', or is there a set phrase that it commonly used?
Thank you :)
Proposed translations
(inglés)
4 +2 | as redacted / formulated / edited |
Refugio
![]() |
3 +3 | as worded in |
Patricia Rosas
![]() |
4 | as indicated by.. |
Lydia De Jorge
![]() |
Proposed translations
+2
3 minutos
Selected
as redacted / formulated / edited
which one would depend on the context
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2006-09-30 21:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
or even "amended"
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2006-09-30 21:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
or even "amended"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Ruth :)"
+3
12 minutos
as worded in
Not my field, but I looked this up in Alvaro-Varo's Dicc de Ter Jurídicos and it defines redacción as "wording, phrasing, language and for "redactar en forma legal" it says "express formally"...
Peer comment(s):
agree |
Refugio
: This certainly works too, but may be slightly less formal "legalese"
6 minutos
|
agree |
Ana Brause
: Yo diría, "as in the wording", saludos =o)
50 minutos
|
agree |
Nikki Graham
: perfect for me. I like this. Many thanks
299 días
|
19 horas
as indicated by..
.
Something went wrong...