Mar 25, 2018 17:23
6 yrs ago
92 viewers *
español term

\"le otorga el presente título de Médico\"

español al inglés Jurídico/Patentes Certificados, diplomas, títulos, CV
Hola, estoy traduciendo al inglés un diploma de un egresado en medicina de una universidad de Argentina (que será presentado en Italia) y tengo algunas dudas con respecto a la traducción de "carrera de medicina" y el correspondiente "título de médico" que recibe el egresado. El original dice:
"ha terminado el XX los estudios de la carrera de Medicina de la Facultad de Medicina, de conformidad con la legislación vigente XXX, le otorga el presente título de Médico"

¿Alguien por ahí que ya haya traducido algún diploma de un médico argentino o que pueda ayudarme? Considerando las diferencia culturales que esxisten con este tema, ¿cuál les parece que sería el término más apropiado para cada caso (carrera y título) que mejor represente la formación universitaria que reciben en Argentina? ¿Bachelor´s Degree in Medicine? ¿degree of Medical Doctor/Physician?
¡Gracias por su ayuda!
Change log

Mar 25, 2018 17:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 26, 2018 07:48: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

73 días

granted the Doctor of Medicine degree

Lo primero que hago es buscar diplomas en internet en inglés en donde mi término pueda aparecer. Yo encontré en esta página la definición de los tipos de diplomas dentro de la rama de la medicina y el médico aparece como medical degree
Something went wrong...

Reference comments

21 horas
Reference:

We've had this before

Though obviously in your context you wouldn't say 'having studied medicine in the department of medicine is hereby awarded a degree in medicine".
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans : The previous KudoZ may be helpful but care is needed
2 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search