Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
jefatura
inglés translation:
Central/Head Office/Station
español term
jefatura
None of the previous answers on KOG seem to fit here (executives, office, administration, registry).
THank you!!!
4 +7 | headquarters |
Lydia De Jorge
![]() |
5 | head office |
Alfredo Tanús
![]() |
3 | supervisory administration |
swisstell
![]() |
May 21, 2007 14:56: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/50457">Mariela Malanij's</a> old entry - "jefatura"" to ""Central/Head Office/Station""
Proposed translations
headquarters
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-05-21 14:56:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I'm glad I could help!
Sorry guys but I don't think headquarters fit in here either since the DAS headquarters are located in Bogotá and this is the Atlantico Division. Maybe we could say: Main Office or Main Station (since they are a police-like agency). What do you think? |
agree |
Patricia Rosas
19 minutos
|
gracias Patricia!
|
|
agree |
Kim Metzger
27 minutos
|
thank you Kim!
|
|
agree |
cristina estanislau
3 horas
|
Thanks cristina!
|
|
agree |
Heather Oland
9 horas
|
thanks!
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
10 horas
|
gracias!
|
|
agree |
JPMedicalTrans
11 horas
|
gracias!
|
|
agree |
Ma. Alejandra Padilla-LaCour
5943 días
|
supervisory administration
neutral |
Kim Metzger
: I'm sure the asker checked the usual online dictionaries first. IATE is often unreliable. This sounds quite unnatural in this context.
45 minutos
|
Discussion