Glossary entry (derived from question below)
Sep 19, 2002 19:32
22 yrs ago
1 viewer *
alemán term
schließbar
alemán al español
Negocios/Finanzas
Troz einer Volumensteigerung existier zur Erreichung des Ziels eine schließbare Produktivitätslücke.
Proposed translations
(español)
4 +1 | subsanable |
Pedro Zimmer
![]() |
4 +2 | llenar |
Brigit
![]() |
Proposed translations
+1
45 minutos
Selected
subsanable
sería más correcto "una falencia subsanable en la producción"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-21 19:51:03 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Por lo que veo en el diccionario de la RAE es un americanismo que significa carencia o falla
falencia. (Del lat. fallens, -entis, engañador).
1. f. Engaño o error.
2. f. Am. Mer. y Nic. Quiebra de un comerciante. En Nicaragua, u. en leng. jurídico.
3. f. Arg. y Perú. carencia (ǁ falta).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-21 19:51:03 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Por lo que veo en el diccionario de la RAE es un americanismo que significa carencia o falla
falencia. (Del lat. fallens, -entis, engañador).
1. f. Engaño o error.
2. f. Am. Mer. y Nic. Quiebra de un comerciante. En Nicaragua, u. en leng. jurídico.
3. f. Arg. y Perú. carencia (ǁ falta).
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por subsanable pero ¿qué es falencia?"
+2
24 minutos
llenar
vacio en la productividad que puede llenarse
Peer comment(s):
agree |
Pedro Zimmer
18 minutos
|
Gracias, Pedro.
|
|
agree |
Karlo Heppner
: .. que se puede ocupar
37 minutos
|
Something went wrong...