Jun 30, 2008 21:54
15 yrs ago
inglés term

Platform Raise

inglés al español Negocios/Finanzas Bienes inmuebles
De un documento de bienes raíces. Es una empresa que participa como asesora y como participante de capital en 'equity loans'. No hay más contexto específico al término.

The term is ' Joint Venture Equity Platform Raise'. Nunca había visto el término 'platform raise' en un contexto como éste.

Lo de 'joint venture equity' lo voy a traducir como empresa conjunta o empresa de capital conjunto --aún no me decido--, http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/real_estate/268... Mi duda está en lo de 'Platform Raise'. Es para Latinoamérica.

Discussion

Claudia Alvis (asker) Jul 9, 2008:
Para el contexto usé: aumento de la plataforma (de dinero)
Pablo Grosschmid Jul 1, 2008:
prueba mirarlo como --joint venture / equity platform / raise

Proposed translations

+1
33 minutos

Equidad con Democracia (literalmente techo levantado, plataforma levantada)

Declined
Halle un término muy usado en el Español que creo que eso es lo que significa *platform raise* dentro del contexto que nos da.

El término es *democacia*
*Equidad con Democracia*

http://search.yahoo.com/search?ei=utf-8&fr=slv8-tyc7&p="equi...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-06-30 22:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

También puedes usar el término *limite* *limintes*

"Empresa Conjunta de Equidad sin Límites"

'Joint Venture Equity Platform Raise'



--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-06-30 22:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que este último término suena mejor.

Referencias:
http://search.yahoo.com/search?ei=utf-8&fr=slv8-tyc7&p="equi...
Peer comment(s):

agree Egmont
1 hora
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search