Jan 20, 2021 10:22
3 yrs ago
19 viewers *
inglés term
phthalocyaninato (2-) copper
inglés al español
Ciencias
Medicina: Farmacia
Hola, necesito ayuda para ser cómo se traduce y expresa este compuesto químico:
Texto original:
The pigment used is phthalocyaninato (2-) copper.
Gracias
Texto original:
The pigment used is phthalocyaninato (2-) copper.
Gracias
Proposed translations
(español)
4 +2 | ftalocianinato (2-) cobre | Mónica Belén Colacilli |
4 | ftalocianinato de (2-)cobre | Gabriela Fulleri |
3 -1 | phthalocyaninato (2 -) de cobre o ftalocianina de cobre | Antonella Perazzoni |
Proposed translations
+2
27 minutos
inglés term (edited):
phthalocyaninato(2-)copper
Selected
ftalocianinato (2-) cobre
Hola Marta.
La traducción sería ftalocianitato(2-) de cobre. (En este caso agregaría la preposición "de" dado que el compuesto se menciona en medio de una oración y es mejor respetar las reglas gramaticales. Si apareciera simplemente en un listado de elementos, se podría quitar la preposición.
Si bien se pueden encontrar muchas entradas ftalocianina de cobre, en este caso, no me atrevería a quitar el sufijo sin consultar con el cliente.
Acerca del sufijo -ato, esta es la definición en el Diccionario de la Real Academia de Medicina:
-ato (fr. -ate, a partir de terminaciones participiales del lat. -āt-u(m)/-āt-a(m)) [ingl. -ate]
1 Sufijo utilizado en química para indicar sal formada por la acción de un ácido sobre una base. Procede del francés en términos como nitrate ‘nitrato’ a partir del latín nitrāt-u(m)/-am ‘que tiene natrón’, reintroducido en 1787 con el significado preciso de ‘sal formada por ácido nítrico’. A partir de ahí se usó en francés en otros términos que se fechan en el mismo año, como "acetato", "carbonato" y "sulfato".
Saludos,
Mónica
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2021-01-20 10:54:43 GMT)
--------------------------------------------------
Tal como escribí en la explicación, la traducción en este caso debería ser ftalocianinato (2-) DE cobre.
La traducción sería ftalocianitato(2-) de cobre. (En este caso agregaría la preposición "de" dado que el compuesto se menciona en medio de una oración y es mejor respetar las reglas gramaticales. Si apareciera simplemente en un listado de elementos, se podría quitar la preposición.
Si bien se pueden encontrar muchas entradas ftalocianina de cobre, en este caso, no me atrevería a quitar el sufijo sin consultar con el cliente.
Acerca del sufijo -ato, esta es la definición en el Diccionario de la Real Academia de Medicina:
-ato (fr. -ate, a partir de terminaciones participiales del lat. -āt-u(m)/-āt-a(m)) [ingl. -ate]
1 Sufijo utilizado en química para indicar sal formada por la acción de un ácido sobre una base. Procede del francés en términos como nitrate ‘nitrato’ a partir del latín nitrāt-u(m)/-am ‘que tiene natrón’, reintroducido en 1787 con el significado preciso de ‘sal formada por ácido nítrico’. A partir de ahí se usó en francés en otros términos que se fechan en el mismo año, como "acetato", "carbonato" y "sulfato".
Saludos,
Mónica
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2021-01-20 10:54:43 GMT)
--------------------------------------------------
Tal como escribí en la explicación, la traducción en este caso debería ser ftalocianinato (2-) DE cobre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 minutos
ftalocianinato de (2-)cobre
pigment usually used in contact lenses
Note from asker:
¡Muchas gracias por el documento de referencia! |
Peer comment(s):
agree |
Mónica Belén Colacilli
18 minutos
|
disagree |
M. C. Filgueira
: El número de oxidación, 2-, es del del anión ftalocianinato. El nombre correcto es ftalocianinato(2-) de cobre. Saludos cordiales.
15 horas
|
-1
2 horas
phthalocyaninato (2 -) de cobre o ftalocianina de cobre
La sustancia, nombre químico (29 H , 31 H -phthalocyaninato (2 -) - N 29, N 30, N 31, N 32) de cobre (II) (o de ftalocianina de cobre), también se conoce como azul monastral , azul ftalo , helio azul , thalo azul , azul Winsor , azul de ftalocianina , CI pigmento azul 15: 2 , azul de ftalocianina de cobre , tetrabenzoporphyrazine cobre , Cu-phthaloblue , PB-15 , PB-36 , CI 74160 , y la British Rail azul. Existen muchos otros nombres comerciales y sinónimos. También se utiliza la abreviatura "CuPc". Azul de ftalocianina BN - https://es.qaz.wiki/wiki/Phthalocyanine_Blue_BN
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: ftalocianitato(2-) de cobre. Saludos cordiales.
13 horas
|
Something went wrong...