Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
squarely (when placing an item against another)
español translation:
en ángulo recto
inglés term
squarely
Fije la inyección automática colocando la carcasa de la jeringa ¿¿¿directamente??? contra el émbolo amarillo que se encuentra en el cuerpo del inyector.
¡Gracias!.
4 +1 | en ángulo recto | Tomás Cano Binder, BA, CT |
4 +2 | precisamente, exactamente | Monica Segal |
4 | encajando | Julio Amago |
4 | exactamente, justo | Karissa Misi (X) |
4 | directamente | Juan González Pérez |
3 | firmemente / de lleno | Leda Roche |
Jul 3, 2008 04:57: Tomás Cano Binder, BA, CT changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/556313">Patricia García's</a> old entry - "squarely"" to ""en ángulo recto""
Non-PRO (2): M. C. Filgueira, RNAtranslator
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
en ángulo recto
En este caso entiendo que se refieren a que coloques "en perpendicular", "en ángulo recto" un elemento con respecto al otro.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2008-07-03 04:57:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Muchas gracias!
Muchas gracias Tomás. |
encajando
encajando la carcasa de la jeringa...
Gracias Julio. |
exactamente, justo
Muchas gracias de nuevo Karissa |
precisamente, exactamente
Gracias Mónica. |
firmemente / de lleno
Modern Language Association (MLA):
"squarely." WordNet® 3.0. Princeton University. 30 Jun. 2008. <Dictionary.com http://dictionary.reference.com/browse/squarely>.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-30 22:05:48 GMT)
--------------------------------------------------
con firmeza
Gracias Denise. |
directamente
--------------------------------------------------
Note added at 1 day43 mins (2008-07-01 21:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Mmm, algunas opciones que se me ocurren (nada que ver con la respuesta original :P), sería 'acoplando la carcasa al émbolo', o bien 'insertando el émbolo en la carcasa', si se trata de dispositivos como plumas de insulina (http://www.lantusinsulina.com/presentacion_pluma_solostar_la... ¡saludos!
Gracias Juan. |
Muchas gracias de nuevo, Juan. |
Discussion
Lo siento María Claudia, pero debo discrepar. ¿No es lícito preguntar a traductores médicos familiarizados con el uso de jeringas de auto-inyección sobre su forma de funcionamiento?. Yo creo que las jeringas de auto-inyección de medicamentos y la administración de fármacos son temas médicos, no generales.
A mi modo de ver, son precisamente los traductores médicos los más capacitados para ayudarme. No dudo que otros profesionales sepan mucho de sus áreas de especialización, pero con total seguridad mi duda la podrá resolver mejor un traductor médico que uno general.
Yo sigo considerándolo una cuestión médica. ¿O debería clasificarla como ingeniería por tratarse del mecanismo de funcionamiento para un aparato auto-inyector?
En todo caso, aún suponiendo un desliz por mi parte, no creo sea tan "grave" el desliz como para preocuparse tanto. Vamos, "too much fuss about nothing".