noodle

español translation: improvisar

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:noodle
Traducción al español:improvisar
Aportado por: Víctor Zamorano

22:15 Apr 8, 2019
Traducciones de inglés a español [PRO]
Bus/Financial - Administración / Management
Término o frase en inglés: noodle
"You noodle and you think and work as a team until something sticks. You can fail, even a lot, as long as you fail fast, learn fast and adjust fast, until you get it right".

Thank you in advance for your help!
Rocío Ruffini
Argentina
Local time: 10:11
improvisar
Explicación:
No? No te cuadra? véase wordreference, por ejemplo.
Respuesta elegida de:

Víctor Zamorano
España
Local time: 15:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3improvisar
Víctor Zamorano
3 +2tirar ideas
David Hollywood
3relfexionar
Gloria Vitoria
3le das vueltas y vueltas a la cabeza - especulas / te devanas los sesos
JohnMcDove
3Being stupid or foolish
Gilda Antunes
3 -2bobear
Juan Arturo Blackmore Zerón


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


23 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
improvisar


Explicación:
No? No te cuadra? véase wordreference, por ejemplo.

Víctor Zamorano
España
Local time: 15:11
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  David Hollywood: a mí me gusta
1 hora

Coincido  Mónica Algazi
1 hora

Neutral  JohnMcDove: A bote pronto, iba a dar mi acuerdo, pero viéndolo mejor, la idea es la de "darle vueltas al coco"... (Claro, que también se improvisa pensando... ;-)
23 horas

Coincido  Victoria Frazier
1 día 19 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

34 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -2
bobear


Explicación:
Pensar tonterías, boberas, cosas sin sentido, sin beneficio.

https://www.spanishdict.com/translate/noodles

Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 08:11
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 20

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo  Andy Watkinson: Has tomado una palabra que en argot británico sí significa tonto, lelo... Aquí no viene a cuento.
2 horas

Discrepo  Victoria Frazier: De acuerdo con Andy.
1 día 19 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
tirar ideas


Explicación:
otra opción

para pedirle esto, pueden sentarse con un amigo cercano y tirar ideas sobre lo que al miembro de su familia le gusta realizar, [...] pavetheway.org.au
[...] one to ask, they can sit down with a close friend and brainstorm what their family member likes to do, who meets them in [...] pavetheway.org.au
[...] escuchando mas acerca de arroz en los proximos meses, pero a veces es bueno tirar ideas al aire para ver ver que pasa :) culantrorojo.com
[...] hearing more about rice in the months to come, but sometimes it is good just to throw ideas out there and see what happen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

Definition of noodle (Entry 3 of 3) intransitive verb. : to improvise on an instrument in an informal or desultory manner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

just means a sort of brainstorming and throwing ideas around

David Hollywood
Local time: 10:11
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 36

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Mónica Algazi: También.
26 minutos
  -> gracias Mónica

Coincido  Andy Watkinson: I'd actually go with brainstorm...
1 hora
  -> not a bad angle and thx Andy
Login to enter a peer comment (or grade)

11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relfexionar


Explicación:
RAE: Pensar atenta y detenidamente sobre algo.


Gloria Vitoria
España
Local time: 15:11
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  JohnMcDove: Tiendo a estar de acuerdo, pero el inglés es más informal, es "darle vueltas al coco", o sea de una forma no muy seria... (De acuerdo en que es un sinónimo de pensar...)
12 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le das vueltas y vueltas a la cabeza - especulas / te devanas los sesos


Explicación:
Serían algunas opciones adicionales...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 mins (2019-04-09 22:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

La definición que me parece que funciona aquí, en la línea de Andy, "brainstorm",
es la que nos da el Merriam Webster:

: to think about something in a way that is not very serious

https://www.merriam-webster.com/dictionary/noodle

Por eso, en el contexto que aportas sería un sinónimo de "pensar", o "darle vueltas a la cabeza", en plan coloquial creo que puede funcionar muy bien.

En este enlace también te da otro ejemplo:

http://www.learnersdictionary.com/definition/noodle

2
: to think about something in a way that is not very serious
It's a thought I've been noodling around with for some time.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2019-04-09 22:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

La opción de "le das vueltas al coco", al menos para España (le dais vueltas al coco, si se trata de un grupo), funcionaría bien en el contexto.

JohnMcDove
Estados Unidos
Local time: 06:11
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

7 días   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Being stupid or foolish


Explicación:
Being a stupid person, a weak or foolish

Gilda Antunes
Mozambique
Local time: 15:11
Se especializa en este campo
Idioma materno: portugués

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  JohnMcDove: No, este no es el sentido en el contexto que nos ocupa.
2 días 12 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search