keeping your cards close to your vest

español translation: No soltando prenda

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:keeping your cards close to your vest
Traducción al español:No soltando prenda
Aportado por: bcsantos

21:52 Feb 16, 2012
Traducciones de inglés a español [PRO]
Social Sciences - Lingüística / Idioms
Término o frase en inglés: keeping your cards close to your vest
Keeping your cards close to your vest is the best way to get ahead in this firm.

One of the answers in a survey related to information sharing within a company.

This phrase can be interpreted in different ways. Your suggestions would be much appreciated.

Thanks in advance!
Victoria Frazier
Estados Unidos
Local time: 03:57
No soltando prenda
Explicación:
As in keeping one's cards close to one's chest

Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:
chest /tʃest/ sustantivo
( Anat ) pecho m;
to get sth off one's ~ desahogarse(conj.⇒) contando/confesando algo;
to play o keep one's cards close to one's ~ no soltar(conj.⇒) prenda (fam)
Respuesta elegida de:

bcsantos
Gibraltar
Local time: 10:57
Grading comment
Mil gracias a todos! Todas las respuestas son buenas pero esta se adecúa más al propósito.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1No soltando prenda
bcsantos
4no enseñar las cartas // guardar las/tus cartas
Beatriz Ramírez de Haro
4La discreción
Toni Romero
4guardarse las cartas en la manga
Rosa Grau (X)
4Ser muy prudente en el trato con la gente
eski
4"No mostrar las cartas a la competencia"
Rosmu
3no dar ninguna pista
DLyons


  

Respuestas


7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
No soltando prenda


Explicación:
As in keeping one's cards close to one's chest

Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:
chest /tʃest/ sustantivo
( Anat ) pecho m;
to get sth off one's ~ desahogarse(conj.⇒) contando/confesando algo;
to play o keep one's cards close to one's ~ no soltar(conj.⇒) prenda (fam)

bcsantos
Gibraltar
Local time: 10:57
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Mil gracias a todos! Todas las respuestas son buenas pero esta se adecúa más al propósito.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  George Rabel
2 minutos
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no dar ninguna pista


Explicación:
Yes - chest/vest!

DLyons
Irlanda
Local time: 09:57
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no enseñar las cartas // guardar las/tus cartas


Explicación:
Creo que la traducción literal encaja perfectamente.
En cualquier caso, evitaría el gerundio:

Sugerencia: "No enseñar/guardar las cartas es la mejor manera de prosperar/triunfar/salir adelante en esta empresa"
Tambien se le puede dar la vuelta a la frase:
" La mejor manera de prosperar/triunfar/salir adelante en esta empresa es no enseñar/guardar las/tus cartas"

Beatriz Ramírez de Haro
España
Local time: 10:57
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 182
Login to enter a peer comment (or grade)

8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La discreción


Explicación:
es la mejor manera de seguir adelante en esta empresa

Toni Romero
España
Local time: 10:57
Trabaja en este campo
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guardarse las cartas en la manga


Explicación:
bueno, yo creo que es eso

Rosa Grau (X)
España
Local time: 10:57
Se especializa en este campo
Idioma materno: catalán, español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Rosmu: En español de España se dice "guardarse un as en la manga".
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

17 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ser muy prudente en el trato con la gente


Explicación:
Ser muy prudente en el trato con la gente

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-02-17 14:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

uk.answers.yahoo.com/.../index?qid... - Reino UnidoEn caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
2 respuestas - 10 Ene 2010
To "play your cards close to your chest" is a metaphor for keeping quiet ... to keep to oneself or be very cautious in one's dealing with people.
Obtener más resultados de debate
Do you play your cards close to your chest? Or do you wear your ...uk.answers.yahoo.com/.../index?qid... - Reino UnidoEn caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
10 respuestas - 17 Ene 2009
"Do you play your cards close to your chest? ... i try my best to play them close to my chest or else it gets very messy,your heart on your sleeve think ... when things are bad I keep it all inside, did that for years.......not any more ...
Obtener más resultados de debate
keep cards close to chest - Idioms - by the Free Dictionary ...idioms.thefreedictionary.com/keep+cards+close+...En caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
keep/play your cards close to your chest. to not tell anyone what you plan to do I never know what Martin's next move will be. He plays his cards close


eski :))

eski
México
Local time: 02:57
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"No mostrar las cartas a la competencia"


Explicación:
PROPUESTA
1) No mostrar las cartas/ la estrategia de la empresa / dirección a la competencia es la mejor manera/ el mejor camino para que la compañía siga adelante.

2) La única forma de que la empresa siga adelante es que los responsables de la misma no muestren sus cartas/ su estrategia a la competencia.




    Referencia: http://www.idiomsinthenews.com/content/tip-ones-hand
Rosmu
España
Local time: 10:57
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search