Jan 28, 2005 16:34
20 yrs ago
37 viewers *
inglés term
seek treatment
Non-PRO
inglés al español
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
XXX company sought multidistrict litigation proceedings treatment of xxxxxxx liability suits pending in federal court
Proposed translations
(español)
5 +1 | procurar |
JoseAlejandro
![]() |
4 | (perseguir) perseguía |
laBern
![]() |
4 | buscó el tratamiento a seguir |
Tadzio (X)
![]() |
Proposed translations
16 minutos
(perseguir) perseguía
aunque la pregunta no está clara (no sé si pedís la traducción de seek o de treatmetn o de la expresión en textos jurídicos), el verbo es peseguir.
18 minutos
buscó el tratamiento a seguir
"La compañía X buscó el tratamiento a seguir de los procedimientos de litigios multidistritales por demandas pendientes de responsabilidad legal de X en el tribunal federal".
Espero que esta frase te ayude.
:)
Espero que esta frase te ayude.
:)
+1
3 horas
procurar
It is definitely NOT "perseguir"...the verb here is "procurar"...even, especially, in a legal setting
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 9 mins (2005-01-28 19:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
...nor is it \"buscar\"!!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 9 mins (2005-01-28 19:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
...nor is it \"buscar\"!!
Something went wrong...