Dec 6, 2008 21:41
16 yrs ago
18 viewers *
inglés term

socket and ratchet

inglés al español Otros Energía / Producción energética
Hola!

estoy traduciendo sobre una lampara de calor... en una parte dice:

Assembling the Warm-Lamp

The Warm-Lamp is shipped in three major assemblies:

 Light hood and control module

 Support post

 Base with counterbalance

Required Items:

 Assemblies listed above

 Adjustable or 7/16-in. wrench, or 7/16-in. socket and ratchet

Mi problema es el socket and ratchet ya que socket tiene varios significados... y ratchet solo un par.

Luego aparece asi:

Align the three holes at right angles to each other in the light hood socket with the three holes in the support post.

gracias!!

debo

Discussion

Henry Hinds Dec 9, 2008:
Dadas las diferencias entre países, en el instructivo lo más recomendable sería poner todas las opciones usando ( ). No sé si estarán todas.
Débora Corones (asker) Dec 9, 2008:
Gracias Tomas! como siempre es un gusto y una seguridad recibir tu "agree".

Debo
Hm... La cosa no es fácil. Las propuestas que dan los compañeros son ambas válidas según los países. Sólo puedo decir que en España es "vaso y carraca".
Débora Corones (asker) Dec 9, 2008:
Hola Tomás!

no me aclararon el país, pero es español estandard. Que opinas?

gracias! y saludos!

Débora
¿Para qué país es la traducción?

Proposed translations

+1
34 minutos
Selected

vaso/dado y mango de trinquete || portalámpara

el otro socket es el lugar donde se enrosca el bombillo, y diría portalámpara

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-06 22:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Se llaman vasos o dados los elementos individuales (en tu caso se trata de un vaso o dado de 7/16")

http://images.google.com/images?hl=en&q=llave de dados&lr=la...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-06 22:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, se necesita el mango de trinquete con un vaso o dado de 7/16"
Note from asker:
Hola David, muchas gracias por tu ayuda. Por que seria vaso/dado?
Gracias David y buen fin de semana!
Gracias David!
Peer comment(s):

agree Rodrigo Gandara : Dado es la herramienta que unida al indicado mango puede hacer girar pernos o tuercas. Vaso es una alternativa; yo he oido copa en lugar de vaso. En un catálogo de STANLEY (t.m.) encontré dado o soquete, aunque ninguno significa esto en el DRAE.
27 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 horas

dado y matraca

Mexicano. No señalas el destino (CONTEXTO), así que te lo pongo.
Peer comment(s):

agree DaviniaV : Matraca sería la palabra más acertada en este caso. Suerte
10 horas
Gracias, Davinia.
agree JoLuGo
21 horas
Gracias, Jo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search