Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
prior exposure academic skills
español translation:
“no requiere experiencia académica previa”
Added to glossary by
Domingo Trassens
Oct 26, 2012 11:20
11 yrs ago
11 viewers *
inglés term
prior exposure academic skills
inglés al español
Otros
Educación / Pedagogía
Mil gracias
The 10 week program does not assume prior exposure to academic skills, and introduces you to academic English skills and concepts in the fields of reading, writing, speaking and listening.
El programa de 10 semanas de duración, no requiere habilidades académicas previas? (experiencia académica previa?), e introduce al alumno a habilidades y conceptos del inglés académico en las áreas de comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral.
The 10 week program does not assume prior exposure to academic skills, and introduces you to academic English skills and concepts in the fields of reading, writing, speaking and listening.
El programa de 10 semanas de duración, no requiere habilidades académicas previas? (experiencia académica previa?), e introduce al alumno a habilidades y conceptos del inglés académico en las áreas de comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral.
Proposed translations
(español)
Change log
Oct 27, 2012 13:34: Domingo Trassens Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 horas
Selected
“no requiere experiencia académica previa”
Hello Sagitario14:
Your question is about the translation to Spanish of the expression “prior exposure academic skills ” on the context: “The 10 week program does not assume prior exposure to academic skills, and introduces you to academic English skills and concepts in the fields of reading, writing, speaking and listening.”
ANALYSIS
Together with the question, you put over the table to possible translations as your own suggestion:
- “habilidades académicas previas?”
- or “experiencia académica previa? ”.
In the academic field, speaking in Spanish, we don’t say “habilidades académicas”, we talk about “experiencia académica”.
The Spanish terms “habilidades” and “destrezas” that are normally used as translation of “skills”, we don't use together with the term “académico/académica” despite in the academic environment, we also learn some skills like to “speak English without accent”.
By the way, Collins English Dictionary describes “skill” like:
“1) special ability in a task, sport, etc, esp ability acquired by training.
2) something, esp a trade or technique, requiring special training or manual proficiency.”
This explanation of Collins confirms my observation that the term “skill” is about “tasks” and no about thinking in the academic way.
The term “skill” is about special abilities like play tennis, speak a language without accent, or type fast and accurate numbers in a computer keyboard. But it is not about the deployment of complex mathematical or philosophical theories, or the study of the human thought.
TRANSLATION
From my perspective, the best non-textual translation is: “El programa de 10 semanas de duración, no requiere experiencia académica previa,...”.
MY PROPOSAL:
- “no requiere experiencia académica previa”
I hope this analysis helps you in your work.
Regards
Domingo
NOTE: Sources used in this analysis:
1) Collins English Dictionary
URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/skill
2) Collins English Spanish Bilingual Dictionary
URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/...
Peer comment(s):
agree |
Diana Falcón
: Absolutely.
4 minutos
|
Absolutely is like A+ (grade). Many thanks!
|
|
agree |
Gabriela Mejías
3 horas
|
Gabriela: Many thanks! I appreciate a lot that you agree with my proposal. Regards
|
|
agree |
José Sáez
19 horas
|
José: Thank you! It is nice that yoy agree with my proposal. Regards
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 minutos
inglés term (edited):
prior exposure to academic skills
Acercamiento previo a habilidades académicas
o Exposición previa a las habilidades académicas. Dicho esto, el concepto no me parece muy acertado en ingles, ni idea como suena en castellano;y tampoco nada malo con las sugerencias propias a mi ver.
32 minutos
no se requieren/necesitan conocimientos previos de habilidades/destrezas académicas
Para este programa de 10 semanas no se requieren/necesitan conocimientos previos de habilidades/destrezas académicas.
4 horas
no requiere demostración previa de habilidades académicas
Creo que se refiere a que no hay una prueba previa -o petición de certificación relativas a destrezas académicas- para acceder al programa en cuestión.
No creo que "exposure" haga referencia a la experiencia en esta frase, sino a la exhibición o demostración de algo.
No creo que "exposure" haga referencia a la experiencia en esta frase, sino a la exhibición o demostración de algo.
1 día 36 minutos
(programa) no se basa en conocimientos previos (de inglés)/habilidades académicas previas (en ing.)
... e introduce al alumno en los conocimientos (de inglés) y las habilidades académicas (en inglés) en los campos de...
... es decir, el programa no se basa en ninguna habilidad académica previa con la que el alumno haya podido estar en contacto, a la que el alumno haya estado expuesto (pero referidas a las habilidades académicas en la materia de inglés)... ¡por supuesto que ha tenido experiencia académica previa (en otros campos)!... Decir que el programa no requiere experiencia académica previa se podría interpretar en el sentido de que NUNCA ha recibido ninguna formación académica.
"exposure /ɪkˈspəʊʒər / || /ɪkˈspəʊʒə(r)/ sustantivo
uncountable
***(contact)*** ~ to sth exposición f a algo"
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=exp...
Por ejemplo:
"The training process and documentation cannot ***assume any prior exposure*** or IT skill."
"La formación y la documentación no pueden ***basarse en conocimientos anteriores*** ni en competencias informáticas."
http://www.wipo.int/wipo_magazine/es/2005/02/article_0006.ht...
... es decir, el programa no se basa en ninguna habilidad académica previa con la que el alumno haya podido estar en contacto, a la que el alumno haya estado expuesto (pero referidas a las habilidades académicas en la materia de inglés)... ¡por supuesto que ha tenido experiencia académica previa (en otros campos)!... Decir que el programa no requiere experiencia académica previa se podría interpretar en el sentido de que NUNCA ha recibido ninguna formación académica.
"exposure /ɪkˈspəʊʒər / || /ɪkˈspəʊʒə(r)/ sustantivo
uncountable
***(contact)*** ~ to sth exposición f a algo"
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=exp...
Por ejemplo:
"The training process and documentation cannot ***assume any prior exposure*** or IT skill."
"La formación y la documentación no pueden ***basarse en conocimientos anteriores*** ni en competencias informáticas."
http://www.wipo.int/wipo_magazine/es/2005/02/article_0006.ht...
Reference comments
19 minutos
Reference:
Discussion