Glossary entry

inglés term or phrase:

"Turkey Club Wrap"

español translation:

Rollo de Pavo/Club Rollo de Pavo

Added to glossary by Veronica Terry
Jun 5, 2009 16:30
14 yrs ago
2 viewers *
inglés term

"Turkey Club Wrap"

inglés al español Otros Cocina / Gastronomía
Could you please help me understand the meaning of "Club Wrap"? I am not sure if it means something like a "Torta" or "Tortilla". I need to translate this phrase in Spanish for Mexico.
The phrase appears in a menu:
Entrée:
Turkey Club Wrap, Greek Pasta Salad,
Heavenly Fruit Cup;
Many thanks in advance!!!
Change log

Jun 10, 2009 19:34: Veronica Terry changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/821908">María Emilia Cejas's</a> old entry - ""Turkey Club Wrap""" to ""Rollo de Pavo/Club Rollo de Pavo""

Proposed translations

+1
44 minutos
Selected

Rollo de Pavo/Club Rollo de Pavo

En un reataurentes en Mexico generalmente lo usan como Rollo de Pavo o Club Rollo de Pavo y con la explicacion de lo que esta hecho: tocino, jamon, lechuga, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-06-05 17:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

Es restaurantes, estaba escribiendo muy papido.
Peer comment(s):

neutral Adriana Martinez : Los wraps son diferentes a los rollos, porque están totalmente cerrados... y un rollo tiene ambos extremos abiertos. La inclusión del adjetivo Club me parece bien. ¡Saludos!
26 minutos
agree Teri O : Teri O
2 días 21 horas
Gracias, Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your help!!!"
+4
20 minutos

Burrito de pavo y tocino/bacon

Wraps están hechos con tortillas de harina de las que se consiguen en México, y un club sandwich por lo general lleva tocino, lechuga y tomate.
Peer comment(s):

agree Lucia Vargas : Sólo para complementar, en México decimos tocino, no bacon (como en España p. ej.)
21 minutos
Soy española y crecí diciendo tocino, lo de beicon es relativamente nuevo. Gracias por el agrí - teju
agree Adriana Martinez : Creo que sí debe traducirse como burrito, aunque los wraps la tortilla envuelve totalmente al relleno y en los burritos no -más parecidos a los tacos-. Hola, teju, me parece bien interesante que en distintas regiones que comparten la misma lengua haya t
48 minutos
Vivo en la zona fronteriza entre EEUU y México y en muchos lugares envuelven los burritos del todo igual que un wrap. Sobre lo de bacon lo puse como opción. Gracias por el agrí - teju :)
agree nahuelhuapi : ¡Se me abrió el apetito!
1 hora
Hora de ir a comer algo, gracias por el agrí - teju :)
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, yo también lo adaptaría de esta manera. Este plato mexicano está tan popularizado que entenderíamos mejor «burrito» que «rollo». En España «rollo» significaría enrollado en espiral, algo que no necesariamente coincide con un «wrap» en mi opinión.
14 horas
Cierto. Y cuando uno dice rollo a veces piensa en los eggrolls chinos. Muchas gracias Tomás - teju :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search