Oct 21, 2006 05:42
18 yrs ago
inglés term

to have sth left

inglés al español Otros Cine, películas, TV, teatro
Hola!
Estoy subtitulando una película de Goofy, y necesitaría ayuda con una frase.En realidad, logro entender el sentido pero me da miedo no estar en lo correcto
La oración dice así:" The "turn off your engine if you want to have a car left" light just lit.
¿Cómo traducirían la parte que dice "to have a car left"?
Muchas gracias por la ayuda a esta principiante!!
Saludos

Proposed translations

39 minutos
Selected

a menos que quieras estropear/arruinar/destrozar tu auto/carro/coche

No estoy diciendo que la otra traducción esté mal, solamente me parece un poco literal, y en cierta forma un anglicismo, ya que no se suele emplear tanto en español.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-10-21 06:34:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Al igual que 'doohickey', 'thingabob' es una palabra 'cute' para señalar un objeto del que no conoces el nombre
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda,realmente me parece mejor estropear! Y de paso,otra pregunta..¿"thingabobs" serían herramientas? Alguien podría ayudarme con eso? Muchas gracias nuevamente "
+1
4 minutos

querer que te quede algo



...Se acaba de prender la luz que dice "Apaga el motor si quieres que te quede algo de auto"...


Peer comment(s):

agree Alberto Martinez : Apaga el motor si quieres que te quede algo de coche
5 minutos
thnks, Blingo!
Something went wrong...
9 horas

thingabob

Hola Burbajita,

A thingabob is the same as a whatdyamecallit (what do you call it) ... cuando no te acuerdas de la palabra (de cualquier cosa) usas estas palabras.... paracido a una "comosellama" en español.

Tambien hay "thingamebob" que cuando no te acuerdas del nombre de una persona le llamas thingymebob.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search