This question was closed without grading. Reason: Otra razón
May 2, 2005 21:20
20 yrs ago
inglés term
Ratings creep
inglés al español
Jurídico/Patentes
Cine, películas, TV, teatro
este es el contexto: "This whole topic is called "ratings creep" because inappropiate viewing material is creeping down into movies rated for younger audiences".
Proposed translations
(español)
Proposed translations
3 minutos
cuidado con la calificación
fijate la explicación en la pregunta anterior
suerte!!
=O)
suerte!!
=O)
7 minutos
Clasificación en crisis / Crisis en la clasificación
Aunque en inglés creeping se refiere a algo que se arrastra sigilosamente (en el caso de tu texto), al traducirlo al español perdería razón de ser. Las clasificaciones cinematrográficas han alcanzado un grado crítico ya que cada vez es más difícil clasificar si una película es apta para los niños o no, debido a las imágenes, temas, vocabulario, etc. que manejan.
Otra opción, aunque no me parece la mejor, sería:
"las clasificaciones se arrastran"
Otra opción, aunque no me parece la mejor, sería:
"las clasificaciones se arrastran"
59 minutos
(las) clasificaciones de deslizan / desliz de clasificaciones (bajan)
Me parece según contexto.
3 horas
ratings de audiencia muy bajos/ clasificaciones muy bajas (que andan por el suelo)
Suerte!!!!!!!!!!!!!!!!
16 horas
ratings lentos (bajando lentamente, o lentos)
este es el contexto: "This whole topic is called "ratings creep" because inappropiate viewing material is creeping down into movies rated for younger audiences".
"Todo este tópico se denomina 'ratings lentos' (o 'ratings bajos') debido a que hay material de video inapropiado lentamente moviéndose hacia películas clasificadas para audiencias más jóvenes".
Buena suerte con esta opción.
"Todo este tópico se denomina 'ratings lentos' (o 'ratings bajos') debido a que hay material de video inapropiado lentamente moviéndose hacia películas clasificadas para audiencias más jóvenes".
Buena suerte con esta opción.
Discussion
De todas maneras, les agradezco muchisimo su colaboracion, disposicion y rapidas respuestas :)este foro me encanta y me ha ayudado muchisimo en mis traducciones. Gracias mil!!