Jul 3, 2008 00:33
16 yrs ago
1 viewer *
inglés term
loaded 1:1 DCM:ethyl acetate 500 mL flushed
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Química, Ciencias/Ing. quím.
cromatografía
Estoy terminando de ensamblar la traducción de una patente de unos propductos farmacéuticos que se usan en el tratamiento de trastornos hiperproliferativos. En la parte de las reacciones para la obtención de los compuestos hay algo que no entiendo nada:
"The mixture was stirred for 5 minutes, then a Ru catalyst (0.0933 g, 0.147 mmol) was added. The reaction was stirred under positive nitrogen pressure overnight (18 hours). The reaction mixture was concentrated to dryness and dried on high vacuum. The impure material was flashed on Biotage 65M **loaded 1:1 DCM:ethyl acetate 500 mL flushed**, then 1:4 DCM:ethyl acetate until product (2nd spot), then gradient to neat ethyl acetate, then 25:1 DCM:MeOH eluted rest of product. The fractions were combined and concentrated on a rotary evaporator. "
Lo que está justo antes significa que el producto se sometió a cromatografía con una columna Biotage 65M. lo que sigue no lo entiendo. Flushed lo he estado traduciendo como purgado; ethyl acetate = acetato de etilo; DCM = DCM
¿Será "purgada con 500 mL de 1:1 DCM / acetato de etilo", aunque no sé donde irñía lo de liaded (cargada). Tengo que terminar de ensamblar esto antes de mañana por la mañana.
"The mixture was stirred for 5 minutes, then a Ru catalyst (0.0933 g, 0.147 mmol) was added. The reaction was stirred under positive nitrogen pressure overnight (18 hours). The reaction mixture was concentrated to dryness and dried on high vacuum. The impure material was flashed on Biotage 65M **loaded 1:1 DCM:ethyl acetate 500 mL flushed**, then 1:4 DCM:ethyl acetate until product (2nd spot), then gradient to neat ethyl acetate, then 25:1 DCM:MeOH eluted rest of product. The fractions were combined and concentrated on a rotary evaporator. "
Lo que está justo antes significa que el producto se sometió a cromatografía con una columna Biotage 65M. lo que sigue no lo entiendo. Flushed lo he estado traduciendo como purgado; ethyl acetate = acetato de etilo; DCM = DCM
¿Será "purgada con 500 mL de 1:1 DCM / acetato de etilo", aunque no sé donde irñía lo de liaded (cargada). Tengo que terminar de ensamblar esto antes de mañana por la mañana.
Proposed translations
(español)
3 +1 | véase la explicación |
M. C. Filgueira
![]() |
Proposed translations
+1
22 minutos
Selected
véase la explicación
¡Qué horror este texto! Suelo preguntarme quién escribe las patentes y por qué suelen estar tan mal redactadas, de manera tan confusa y poco rigurosa.
Lo que creo entender --o más bien adivinar-- es que después de cargar la columna con el material sin purificar, ésta se lavó con 500 ml de una mezcla de DCM y acetato de etilo 1/1 y, a continuación, se eluyó el producto con una mezcla de DCM y acetato de etilo 1/4, luego con un gradiente de estos solventes (hasta un 100 % de DCM) y, por último, con una mezcla de DCM y metanol 1/25 para completar la elución.
Lo que me suena extraño es que después hayan mezclado toda las fracciones. ¿En una elución tan compleja se obtuvo un solo pico?
Lo que creo entender --o más bien adivinar-- es que después de cargar la columna con el material sin purificar, ésta se lavó con 500 ml de una mezcla de DCM y acetato de etilo 1/1 y, a continuación, se eluyó el producto con una mezcla de DCM y acetato de etilo 1/4, luego con un gradiente de estos solventes (hasta un 100 % de DCM) y, por último, con una mezcla de DCM y metanol 1/25 para completar la elución.
Lo que me suena extraño es que después hayan mezclado toda las fracciones. ¿En una elución tan compleja se obtuvo un solo pico?
Note from asker:
Muchas gracias, María Claudia. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Si pudiera darte 10 puntos, te los daría. Me scaste de un gran apuro"
Something went wrong...