Feb 12, 2004 16:23
20 yrs ago
4 viewers *
inglés term
imparted through examination
inglés al español
Otros
Derecho: contrato(s)
A Receiving Party: (a) will use all reasonable efforts (but in any event not less than those employed for safeguarding its own Proprietary Information) to keep Proprietary Information of the Disclosing Party and/or any knowledge **which may be imparted through examination thereof or working therewith confidential**
Proposed translations
(español)
5 | transmitirse al examinarla o trabajar con ella | Valentín Hernández Lima |
5 | ...de la cual haya tenido conocimiento... | Manuel Cedeño Berrueta |
Proposed translations
8 minutos
Selected
transmitirse al examinarla o trabajar con ella
Como me imagino que ya habrás usado el verbo revelar antes en el documento, te propongo <transmitirse al examinarla o trabajar con ella> o <difundirse al examinarla o trabajar con ella>.
...conservar la confidencialidad de la información patrimonial de la parte que la revela así como de los conocimientos que puedan transmitirse al examinarla o trabajar con ella.
to impart
to communicate the knowledge of : DISCLOSE <told to impart what he knew to the police>; especially : to give utterance to : reveal in writing or speaking <imparted her plans to him in their talk> <imparted the events in a letter>
V
...conservar la confidencialidad de la información patrimonial de la parte que la revela así como de los conocimientos que puedan transmitirse al examinarla o trabajar con ella.
to impart
to communicate the knowledge of : DISCLOSE <told to impart what he knew to the police>; especially : to give utterance to : reveal in writing or speaking <imparted her plans to him in their talk> <imparted the events in a letter>
V
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Val.
Un saludo"
16 horas
...de la cual haya tenido conocimiento...
Hola.
…para mantener confidencialidad de la **información propietaria/ información confidencial propiedad de** la parte que la revela de la cual haya tenido conocimiento mediante el examen de la misma o al trabajar con ella.
Nota 1: Omito “any knowledge” para no repetir “conocimiento”, ya que la expresión que prefiero es “tener conocimiento de”;
Nota 2: El término “información patrimonial” usado por Valentín me llamó la atención e hice una rápida búsqueda en Google (http://www.google.com.ve/search?q="información patrimonial"&... obteniendo como resultado que los primeros 200 resultados (de 1.360), TODOS usan información patrimonial como sinónimo de información sobre/ relacionada con el patrimonio (en los sentidos histórico, cultural, contable y financiero), que NO con el significado de “proprietary information”. [Mis disculpas por aludirte, Valentín. NO OFFENCE/ OFFENSE INTENDED]
Buena suerte,
Manuel
…para mantener confidencialidad de la **información propietaria/ información confidencial propiedad de** la parte que la revela de la cual haya tenido conocimiento mediante el examen de la misma o al trabajar con ella.
Nota 1: Omito “any knowledge” para no repetir “conocimiento”, ya que la expresión que prefiero es “tener conocimiento de”;
Nota 2: El término “información patrimonial” usado por Valentín me llamó la atención e hice una rápida búsqueda en Google (http://www.google.com.ve/search?q="información patrimonial"&... obteniendo como resultado que los primeros 200 resultados (de 1.360), TODOS usan información patrimonial como sinónimo de información sobre/ relacionada con el patrimonio (en los sentidos histórico, cultural, contable y financiero), que NO con el significado de “proprietary information”. [Mis disculpas por aludirte, Valentín. NO OFFENCE/ OFFENSE INTENDED]
Buena suerte,
Manuel
Something went wrong...