Páginas sobre el tema:   < [1 2]
Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери?
Autor de la hebra: Alexander Matsyuk
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ucrania
Local time: 09:35
Miembro 2008
inglés al ruso
+ ...
Щоби не перейматися Oct 25, 2010

Alexander Matsyuk wrote:

Скажімо, так (заповнюється клієнтом банку або абонентом якоїсь служби): «поставте галочку, де ви/Ви вважаєте за потрібне».

поставте галочку, де вважаєте за потрібне

Так само:
У разі будь-яких питань [щодо препарату] зверніться до лікаря.

Де можливо - просто уникати вживання займенників. Навіть у не до ночі згаданої віконної корпорації на М є стайлгайд, де англійською по білому написано саме уникати вживання займенників, коли й без них все ввічливо та порядно.

[Edited at 2010-10-25 21:22 GMT]


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrania
Local time: 09:35
inglés al ruso
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Думка дуже слушна, але не вирішує проблему докорінно Oct 26, 2010

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
Де можливо - просто уникати вживання займенників.


Думка дуже слушна. Дякую. Зазвичай так і роблю, але це не вирішує проблему докорінно.
Адже є випадки, коли не "викрутишся".

Наприклад: "Шановний мешканцю кв. №! Запрошуємо вас/Вас взяти участь у виборах голови ОСББ" або "Просимо вас/Вас негайно сплатити за послуги Х"...

Або - із найулюбленішого - "Шановний покупець! Вітаємо вас/Вас із придбанням чудового пилососу!"

[Edited at 2010-10-26 05:15 GMT]


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrania
Local time: 09:35
inglés al ruso
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
посилання на цікаву дискусію Oct 26, 2010

Даю посилання на цікаву дискусію:
http://community.livejournal.com/ua_etymology/211238.html

Мені особисто подобається думка:
zimorodokan
2010-09-11 03:15 pm UTC (link)



 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 09:35
Miembro 2004
inglés al ucraniano
+ ...
... Oct 26, 2010

Alexander Matsyuk wrote:
Наприклад: "Шановний мешканцю кв. №! Запрошуємо вас/Вас взяти участь у виборах голови ОСББ" або "Просимо вас/Вас негайно сплатити за послуги Х"...


Лист, адресований одній особі (хай навіть не пойменованій). Пишемо з великої.


Або - із найулюбленішого - "Шановний покупець! Вітаємо вас/Вас із придбанням чудового пилососу!"


Не лист. Пишемо з малої.
А якщо лист, то з великої.
Або це щось таке, що автори хочуть зробити схожим на лист. Тоді, якщо вже імітувати, то до кінця -- пишемо з великої.

Звичайно, є якісь "прикордонні" випадки, коли можна і так, і сяк. Це нормально, нічого страшного в цьому нема.

Анотація до ліків -- зовсім ніякий не лист, велика буква там не потрібна за жодними правилами. Я вже не кажу про те, що там і особові займенники не дуже потрібні.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrania
Local time: 09:35
inglés al ruso
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Думка Oct 27, 2010

Лист у чистому вигляді є досить малопоширеним типом документів.

Визначення слова «лист»:
2) Писаний текст, для повідомлення про що-небудь, для спілкування з кимось на відстані, а також відповідна поштова кореспонденція. || Писане звертання до особи чи осіб, розрах�
... See more
Лист у чистому вигляді є досить малопоширеним типом документів.

Визначення слова «лист»:
2) Писаний текст, для повідомлення про що-небудь, для спілкування з кимось на відстані, а також відповідна поштова кореспонденція. || Писане звертання до особи чи осіб, розраховане на широке розповсюдження. 3) який . Офіційний, грошовий або інший документ. || Документ для записування яких-небудь відомостей.

Отже повідомлення, заяви, прохання, клопотання тощо не підпадають під визначення «лист».
Collapse


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери?


Translation news in Ucrania





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »