This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Symbols in text file appear as boxes in Editor pane
Autor de la hebra: Dan Lucas
Dan Lucas Reino Unido Local time: 17:35 Miembro 2014 japonés al inglés
Sep 22, 2014
I'm using SDL Trados Studio 2014. I have a Japanese source file in plain text, encoded as UTF-16LE. When I use "Translate Single Document" the Japanese text appears to be loaded in the Editor pane without any problems.
However, I have two mathematical characters in the text, namely a little "l" and a capital "L". These are unicode code points 1D4C1 (MATHEMATICAL SCRIPT SMALL L) and 1D4DB (MATHEMATICAL BOLD SCRIPT CAPITAL L) respectively.
I'm using SDL Trados Studio 2014. I have a Japanese source file in plain text, encoded as UTF-16LE. When I use "Translate Single Document" the Japanese text appears to be loaded in the Editor pane without any problems.
However, I have two mathematical characters in the text, namely a little "l" and a capital "L". These are unicode code points 1D4C1 (MATHEMATICAL SCRIPT SMALL L) and 1D4DB (MATHEMATICAL BOLD SCRIPT CAPITAL L) respectively.
These two characters appear in the Editor pane as empty boxes, presumably because the font used in the Editor does not have a glyph for that code point. I was sort of expecting Studio to automagically use a font with the appropriate mathematical symbol to render these. Is it possible to get these to be displayed properly in the Editor pane?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dan Lucas Reino Unido Local time: 17:35 Miembro 2014 japonés al inglés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
No suggestions?
Sep 28, 2014
These two characters appear in the Editor pane as empty boxes, presumably because the font used in the Editor does not have a glyph for that code point.
No response from SDL? It's a little disappointing to have a translation tool apparently struggling to deal with unicode fonts...
Dan
[Edited at 2014-09-28 07:38 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.