Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare? Autor de la hebra: Nove Francesca Ceccarelli
|
Buongiorno,
ho documenti universitari di varie pagine in 3 lingue, russo, inglese e kirghizo; probabilmente il contenuto delle varie pagine è declinato nelle tre lingue, ovvero le pagine sono una ripetizione delle altre.
Secondo voi, potendo tradurre e giurare da inglese e da russo ma non da kirghizo (che non conosco), come riporto questa lingua nella traduzione giurata, descrivo i pezzi senza tradurli, come si trattasse di immagini, si può fare secondo voi?
Poi... See more Buongiorno,
ho documenti universitari di varie pagine in 3 lingue, russo, inglese e kirghizo; probabilmente il contenuto delle varie pagine è declinato nelle tre lingue, ovvero le pagine sono una ripetizione delle altre.
Secondo voi, potendo tradurre e giurare da inglese e da russo ma non da kirghizo (che non conosco), come riporto questa lingua nella traduzione giurata, descrivo i pezzi senza tradurli, come si trattasse di immagini, si può fare secondo voi?
Poi, ammesso si possa fare,
dovendo tradurre in italiano i pezzi da russo e inglese, come la presento la traduzione? Ogni pagina indico [traduzione da inglese] oppure [traduzione da russo] e riporto il testo in italiano tutto di seguito, come si presentano le pagine?
Grazie mille per chi potrà aiutarmi. ▲ Collapse | | | | Luca Tutino Italia Miembro 2002 inglés al italiano + ... Se non conosci per nulla il kirghizo meglio chiedere al cliente | Dec 20, 2020 |
Indicare la lingua dell'originale o la presenza di una traduzione in altra lingua tra parentesi quadre per me è la soluzione corretta. Tuttavia, bisognerebbe conoscere il kirghizo almeno quel tanto necessario da poter giurare che si tratta di una traduzione dello stesso contenuto. In caso contrario, suggerirei di riferire la situazione al cliente e chiedere istruzioni. | | |
Grazie a entrambi, mi sono andata a leggere anche il link.
Il problema è che io sarei la consulente linguistica e il cliente si aspetta che gli risolva il problema, gli ho esposto la situazione ma io francamente l'unica cosa che posso fare è appunto riportare tra parentesi quadre il kirghiso e tradurre da russo e da inglese, anche se sono traduzioni simili e speculari, vanno tradotte entrambe, perché presenti (ci sono parti in russo o inglese con timbri in kirghiso, poi, a complicare il... See more Grazie a entrambi, mi sono andata a leggere anche il link.
Il problema è che io sarei la consulente linguistica e il cliente si aspetta che gli risolva il problema, gli ho esposto la situazione ma io francamente l'unica cosa che posso fare è appunto riportare tra parentesi quadre il kirghiso e tradurre da russo e da inglese, anche se sono traduzioni simili e speculari, vanno tradotte entrambe, perché presenti (ci sono parti in russo o inglese con timbri in kirghiso, poi, a complicare il tutto....) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |