Mario Chavez wrote:
Bruno Depascale wrote:
I have only one paid cat-tool: Trados 2014.
However, I also use Across and the trial version of memoq.
Recently, some translation agencies are pressing me to buy the pro-version of memoq.
To be honest, I don't like to buy another cat-tool, because I feel ok with Trados, but I see that translation agencies prefer more memoq than trados..Have you also noticed this trend?
I wouldn't buy a new CAT tool —or any other tool— just because prospective clients ask me to. They're not the boss of me!
Seriously, it's better to know how to work with opensource formats, such as TMX for translation memories, and persuade our Trados-oriented or memoq-oriented clients to let us use our own tools in exchange for interoperability. Are they also willing to pay the learning curve? I think not.
Yes, but my personal problem is that it is in particular one of my regular clients that has started using memoq on a regular basis.
Moreover, they prefer to use memoq because it has a built-in delivery system that facilitate the agencies' work.
This client has so far provided me a floating license to perform the jobs involving memoq.
So, it is a ethical problem. I have already received many times a floating license from this client and I feel compelled to buy the software (even if I don't like it more than Trados) for not exploiting the goodwill of this agency.
However, the problem is that it is only one regular client and that I feel ok with Trados for the other 90% of the jobs..