This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
PROFESSIONAL TRANSLATOR CERTIFICATION - Global Translation Institute
Autor de la hebra: Berenice Font
Berenice Font México Local time: 12:18 Miembro 2010 inglés al español + ...
Nov 16, 2010
Hi, I am a polyglot because I lived in 7 different countries due to my parent's job. I actually studied psychology and specialized in psychopedagogy in college, but my professional life has mostly been focused on translation.
I would like to know some of you experienced translators' opinion on the "Professional Translator Certification" sponsored by the "Global Translation Institute". is it really good? is it recognized as a real credential in the translation business?
Hi, I am a polyglot because I lived in 7 different countries due to my parent's job. I actually studied psychology and specialized in psychopedagogy in college, but my professional life has mostly been focused on translation.
I would like to know some of you experienced translators' opinion on the "Professional Translator Certification" sponsored by the "Global Translation Institute". is it really good? is it recognized as a real credential in the translation business?
In case this is not THE credential to have, what would be a more important credential to have in this business? A translation master's degree?
(You will also find a long analysis about this matter in another translation portal.)
Very basically, the "Global Translation Institute" is just one of the names of a private company (it is no "institute") that sells "certification programmes" with no recognition whatsoever. Well, they recognise themselves of course.
What you should probably consider is some serious certification by established, recognised institutions like the American Translators Association (atanet.org), the Chartered Institute of Linguists (www.iol.org.uk), or other organisations that offer certification in your language pairs.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edward Vreeburg Países Bajos Local time: 20:18 Miembro 2008 inglés al neerlandés + ...
translators are almost never asked for their diploma's
Nov 16, 2010
(unless it's for an inhouse position, maybe)
... which corresponds to the focus on price instead of quality...
(and there is no guarantee a trained translator is actually better then somebody without a diploma - - who may just have tons of experience)...
So apart from professional association like ATA, or whatever is valid for your country... THE BEST credentials come from happy customers...
----
Ed
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Unedited since three days.
Berenice Font México Local time: 12:18 Miembro 2010 inglés al español + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
thank you
Dec 1, 2010
Thank you very much Tomás and Edward for taking the time to share your thoughts and knowledge which were very valuable to me. Hope we meet again in the future.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Berenice Font wrote:
Thank you very much Tomás and Edward for taking the time to share your thoughts and knowledge which were very valuable to me. Hope we meet again in the future.
Good luck!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.