En qué están trabajando los traductores

Comparta información sobre el proyecto en el que está trabajando para promocionar el trabajo que hace y controlar su historial de proyectos a lo largo del tiempo. Comente sobre esta función.

¿En qué proyecto de traducción está trabajando actualmente?

Marisa Cores publicó desde ProZ.com y compartió:

Translated a framework agreement, Spanish to English, 5000 words, for a big investment company. Company law is one of my favorite subjects-


Cool!

I Do That



Marisa Cores publicó desde ProZ.com y compartió:

Working on a report about healthcare in Spain


Cool!

I Do That



  • español al inglés
  • Medical (general)
Marisa Cores publicó desde ProZ.com y compartió:

Working on building a freelancer website, any suggestions for hosting companies?


Cool!

I Do That



Marisa Cores publicó desde ProZ.com mobile y compartió:

Reading a book on improving writing skills! Excited to put this to work in my 2020 blog

writing, blogging, marketing, copywriting, editing


Cool!

I Do That



  • Map
  • Marketing/MarketResearch
(editada)
Marisa Cores publicó desde ProZ.com y compartió:

Last project of 2019: another QA for an upcoming tv show! Quite challenging, as the terminology was related to the LGBTQ+ community.

LGBTQ+, tv show, fashion, drags, singing


Cool!

I Do That



  • inglés al español
  • Jergas, Cine, películas, TV, teatro, Modismos / Máximas / Dichos
  • 100% completado
  • Trabajando para RWS Moravia
(editada)
Marisa Cores publicó desde ProZ.com mobile y compartió:

Reviewing the subtitles of the second season of a well-known show! Quality controlled +60 min.

audiovisual translation , quality check, tv show, subtitles


Cool!

I Do That



  • Map
  • inglés al español
  • Cinema, Film, TV, Drama
  • Microsoft Excel
  • 90% completado
(editada)
Marisa Cores publicó desde ProZ.com y compartió:

👩🏻‍💻 Today, I am working on one of my Master's Degree assignments: lip synchronization techniques. 🎤 FYI: Fully adjusting the script and recording one's voice on the clip isn't a translator's job. 👄 However, it is important to keep in mind lip-synch when translating movie scripts that will later on be dubbed. 🎬 It simply raises our awareness of the whole process that we're taking part of!

lip-synch, dubbing, audiovisual translation, movie script


Cool!

2 usersI Do That



  • inglés al español
  • Cine, películas, TV, teatro
respondió desde ProZ.com a las 16:23 Oct 17, 2019:

Sounds like a very interesting project, congratulations and éxito!

Marisa Cores publicó desde ProZ.com y compartió:

Today I finished my first LQA (linguistic quality assessment) of a movie from a well-known entertainment company.

localization, linguistic quality assessment, film industry, latam spanish, subtitling


Cool!

I Do That



  • inglés al español
  • Cine, películas, TV, teatro
  • Microsoft Excel
  • 100% completado
  • Trabajando para RWS Moravia