This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductora con experiencia especializada en ciencias y cine/TV
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 47, Preguntas respondidas: 30, Preguntas formuladas: 6
Historial de proyectos
13 proyectos mencionados 8 comentarios positivos de clientes
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 150 pages Completado el: May 2013 Languages: catalán al inglés
Catalan TV Script for American Adaptation
Second season of The Red Band Society (Polseres Vermelles)
Cine, películas, TV, teatro
No hay comentarios.
Translation Volumen: 0 days Duration: Mar 2010 to Sep 2010 Languages: español al inglés catalán al inglés
Digital Textbooks (Science and Technology)
Translation and correction of texts in the subjects of biology, botany, geology, genetics, astronomy, physics, zoology, technical drawing, mechanics, computers, construction, and materials.
Traducción y corrección de textos en las asignaturas de biología, botánica, geología, genética, astronomía, física, zoología, dibujo técnico, mecánica, informática, construcción y materiales.
Ciencias (general), Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 0 days Duration: Mar 2003 to Oct 2003 Languages: español al inglés
Instruction manuals for robotic systems
Automatización y robótica
No hay comentarios.
Translation Volumen: 19250 words Completado el: Oct 2009 Languages: español al inglés
Full-length film script
Action movie.
Cine, películas, TV, teatro
positiva Jordi Arencón Edo: Anne Smith hizo una traducción muy acertada, llena de rigor y dentro del plazo de tiempo que estipulamos.
Translation Volumen: 37500 words Completado el: Sep 1999 Languages: español al inglés
Collection of biographies (book)
Biographies of the Protestant Pioneers in Spain
Religión, Historia
positiva Rafael Arencón Edo: La traducción de Judirh Anne creo que refleja muy bien el espíritu del libro. Además de ser rigurosa sabe transmitir los sentimientos tras las vidas de los personajes, usando un lenguaje expresivo y adecuado.
Translation Volumen: 7 pages Completado el: May 2010 Languages: español al inglés
español al inglés: Chromosomal Mitosis General field: Ciencias Detailed field: Genética
Texto de origen - español Los cromosomas sólo son visibles durante la fase M, la mitosis.
Cuando condensan, los cromosomas presentan una característica forma similar a una X. Realmente, cada cromosoma está formado por dos cromátidas hermanas (los palos de la X), unidos por un punto denominado centrómero. Las dos cromátidas de cada cromosoma proceden de la división del DNA que se ha dado durante la fase S.
Durante la mitosis, la membrana nuclear desaparece y los cromosomas se alinean en el centro de la célula. De los polos opuestos de la célula se forman unas fibras de citoesqueleto (el huso mitótico) que, entre otros, acaban uniéndose a los centrómeros de los cromosomas.
El huso mitótico «tira» de las cromátidas hermanas de cada cromosoma separándolas. Cada cromátida se dirigirá a un polo opuesto de la célula.
Al final de la mitosis se envolverán los cromosomas de cada polo con nuevas membranas celulares, se separarán las dos células hijas y el DNA se descondensará, con lo que los cromosomas dejarán de tener su característica forma. Se obtienen así dos células con la misma cantidad de cromosomas que la original, aunque cada cromosoma sólo presentará una cromátida.
Traducción - inglés Chromosomes are only visible during M phase, mitosis.
When they condense, chromosomes are shaped like an X. In reality, each chromosome is made up of two sister chromatids (the two sticks in the X), joined at a point called the centromere. The two chromatids of each chromosome come from the DNA division that happened during S phase.
During mitosis, the nuclear membrane disappears and the chromosomes line up in the center of the cell. On opposite poles of the cell, cytoskeletal fibers (the mitotic spindle) are formed, which join with the centromeres of the chromosomes, among other things.
The mitotic spindle “pulls” on the sister chromatids to separate them. Each chromatid will move to one of the poles of the cell.
At the end of mitosis, the chromosomes at each pole will be enveloped in new cellular membranes, the two daughter cells will separate, and the DNA will decondense, so the chromosomes will not have their characteristic shape anymore. Two cells with the same amount of chromosomes as the original are obtained, although each chromosome has only one chromatid.
español al inglés: Action film script (excerpt) General field: Arte/Literatura Detailed field: Cine, películas, TV, teatro
Texto de origen - español Una producción de APOCALIPSIS PRODUCCIONES, S.L. y NOWMODE.
SEC.1. CALLEJÓN/ AZOTEA. EXT. NOCHE
La cámara rasea por el mojado suelo de un callejón (lo vemos en dibujos animados estilizados hasta indicación). Está lloviendo. Al fondo hay una rana. Otra cae del cielo a su lado. Cuando llegamos a la altura de las ranas, las dos saltan permitiendo avanzar a la cámara sin complicación. Se acerca al portal de un edificio, donde un VAGABUNDO está sentado. Lleva un globo en la mano. Cuando la cámara llega hasta él, al VAGABUNDO se le escapa el globo.
VAGABUNDO
(Al globo, angustiado) ¡Melisa!
La cámara sigue al globo, que sube por el edificio, permitiéndonos ver distintas ventanas iluminadas. En la primera, un BOXEADOR golpea al aire entrenando con frenesí. Al fondo, una MUJER GOLPEADA está en la cama, con un hilo de sangre en la boca. En la segunda, una ATRACTIVA MUJER DESNUDA bebe un whisky mirando por la ventana. De pronto un coche irrumpe en la habitación rompiendo la puerta. En la tercera, un HOMBRE DE PERFIL ve la tele desde un sofá.
HOMBRE DE LA TELE
(Off) Vóteme y le garantizo que Cristo estará de su lado.
El HOMBRE DE PERFIL dispara al televisor, destrozándolo. Y en la cuarta un GRUPO DE HOMBRES Y MUJERES arrodillados efectúan unos mantras invocando a los extraterrestres de Sirio. El globo llega a la azotea, coronada por gárgolas amenazantes. De pronto un pie entra en cuadro, pisando el globo y haciéndolo explotar. Es VIC, que ha saltado desde la azotea de un edificio vecino, cayendo con un pie y con la otra pierna de rodillas. VIC se yergue de espaldas y la cámara lo sigue hacia arriba. Está fumando. Un aro de humo sobresale por encima de su cabeza. La cámara sigue subiendo en un plano muy picado, mientras VIC avanza lentamente de espaldas. La cámara llega al otro extremo de la azotea y pica hacia abajo, mostrando el callejón. Un coche destartalado está frenando. La imagen pasa a ser real (nos olvidamos de los dibujos animados). El coche finalmente se cala y se detiene. Sigue lloviendo.
SEC.2. CALLEJÓN. EXT. NOCHE
Del coche sale LEO (30 años). Delgado, con jersey raído y gorro de lana, del que sobresale una coleta de mongol. Al bajar del vehículo mete sin querer el pie en un charco.
LEO
Mierda de vida…
SEC.3. AZOTEA. EXT. NOCHE
Volvemos al plano picado desde la azotea. Entra en cuadro el perfil de VIC a cámara lenta. 30 años, delgado, con una cicatriz en la mejilla izquierda hasta la comisura del labio. De rasgos duros pero atractivos y barba de tres días, viste de cuero negro. Hace un nuevo círculo con el humo del cigarrillo que apura. Dentro del círculo queda enmarcado LEO, que entra en el portal perdiéndolo de vista.
SEC.4. APARTAMENTO DE LEO. SALÓN. INT. NOCHE
Apartamento cochambroso. En el suelo hay una muñeca descabezada de donde sobresalen pastillas. Hay una mesa llena de colillas, latas de cerveza, revistas porno,... VIC entra por una ventana entreabierta deslizándose sutilmente. Cuando pisa el suelo levanta una nube de polvo.
SEC.5. APARTAMENTO DE LEO. ESCALERAS. INT. NOCHE
LEO termina de subir las escaleras. Una ABUELA FISGONA en camisón entreabre su puerta del piso, espiando a LEO.
LEO
(Al verla) ¡Bú!
ABUELA FISGONA cierra de golpe su puerta. LEO abre su piso.
SEC. 6. APARTAMENTO DE LEO. SALÓN. INT. NOCHE
Al ver una lámpara encendida, LEO se alerta. Saca una pistola del pantalón y se pone en guardia. Escucha el sonido de una larga meada y va hacia el baño, nervioso. Sin querer pisa la muñeca del suelo, que hace un ruido agudo. Pistola en alto, llega al aseo. El hombre que mea está de espaldas. Al oír a LEO gira un poco la cabeza. Es VIC.
VIC
¿Qué hay, Leo? ¿Te importa que eche una meada en tu estercolero?
LEO respira hondo y baja la pistola… pero sigue tenso.
LEO
Hijo de puta... Hay… hay gente que quiere matarme. Dos tíos…. ¿Cómo coño has entrado?
VIC pone un pie en el borde del retrete y mea en el suelo.
VIC
He venido a redecorar tu casa.
LEO
¿¡Pero qué haces, estás loco!?
VIC se sube la bragueta y se da la vuelta. Tiene otra cicatriz igual en la mejilla derecha. Según cómo le dé la luz puede parecer una horrible sonrisa. Camina hacia LEO.
VIC
Esto es lo que pasa cuando dejas la ventana abierta. Te mean, te roban o te matan. Mejor que te meen, ¿verdad?
Y VIC le planta un beso en la boca.
LEO
(Asqueado, se limpia con la manga) ¡Joder! Tío, siéntate y deja de putear al prójimo.
VIC se sienta en el sillón. LEO levanta una baldosa y saca un recipiente con una extraña droga.
VIC
Comprendo que tu trabajo sea estresante, pero empiezas a dar pena. Al final tendré que adoptarte.
LEO
(Se sienta en un colchón y prepara su dosis) Eres tú el que viene a mí.
VIC
Porque te aprecio. Y te juro que no aprecio a mucha gente.
LEO
¿Tienes dinero?
VIC sonríe.
Traducción - inglés A production by APOCALIPSIS PRODUCCIONES, S.L. and NOWMODE.
SEQ.1. ALLEY/ FLAT ROOFTOP. EXT. NIGHT
The camera skims the wet ground of an alley (seen as stylized cartoon until indicated). It is raining. In the background there is a frog. Another one falls at its side. When the camera reaches the frogs, they both jump away, letting the camera advance without obstacles. We near the doorway of an apartment building, where a BUM is sitting. He holds a balloon in his hand. When the camera reaches him, the BUM lets go of the balloon.
BUM
(To the balloon, in anguish) Melissa!
The camera follows the balloon, which goes up the building, letting us see different illuminated windows. In the first, a BOXER punches the air, training in frenzy. In the background, a BEATEN WOMAN is in bed, with a string of blood on her mouth. In the second, a BEAUTIFUL NAKED WOMAN drinks a whiskey, looking out the window. Suddenly a car comes into the room, smashing the door. In the third, a MAN IN PROFILE is watching the TV from the sofa.
MAN ON TV
(Off-camera) Vote for me and I guarantee Christ will be on your side.
The MAN IN PROFILE shoots the television, destroying it. In the fourth, a GROUP OF MEN AND WOMEN are kneeling down, chanting mantras to invoke extraterrestrials from Sirius. The balloon reaches the flat rooftop, which is crowned by threatening gargoyles. Suddenly a foot comes into frame, stepping on the balloon and making it pop. It is VIC, who has jumped from the neighboring building, falling on one foot and the other leg kneeling. VIC straightens up with his back to us and the camera follows him up. He is smoking. A circle of smoke is above his head. The camera continues going up in a high-angle shot, while VIC advances slowly with his back to us. The camera reaches the other side of the rooftop and angles down sharply to show the alley. A rickety car is braking. The picture becomes real (no longer a cartoon). The car finally stalls and stops. It keeps on raining.
SEQ.2. ALLEY. EXT. NIGHT
Out of the car comes LEO (30 yrs. old). Thin, with a shabby sweater and a wool cap, from which a Mongolian ponytail peeks out. He accidentally steps in a puddle while getting out of the car.
LEO
Shitty life...
SEQ.3. ROOFTOP. EXT. NIGHT
We go back to the high-angle shot from the rooftop. VIC's profile comes into frame in slow motion. 30 yrs. old, thin, with a scar on his left cheek to the corner of his mouth. With rugged, but attractive features and a three-day beard, he is wearing black leather. He makes another smoke circle with the cigarette he is trying to finish. Inside the circle he frames LEO, who goes through the door out of sight.
SEQ.4. LEO'S APARTMENT. LIVING ROOM. INT. NIGHT
Filthy apartment. On the floor there is a decapitated doll with pills coming out its neck. There is a table full of cigarette butts, beer cans, porn magazines,... VIC subtly slides in through the half-open window. When he lands on the floor a cloud of dust rises.
SEQ.5. LEO'S APARTMENT. STAIRWAY. INT. NIGHT
LEO finishes going up the steps. A NOSEY GRANDMA in a nightgown slightly opens the door to her apartment, spying on LEO.
LEO
(Upon seeing her) Boo!
NOSEY GRANDMA slams the door shut. LEO opens the door to his apartment.
SEQ. 6. LEO'S APARTMENT. LIVING ROOM. INT. NIGHT
Seeing a lamp turned on, LEO is alarmed. He pulls a gun from his pants and goes on guard. He hears the sound of urinating and goes to the bathroom, nervous. He accidentally steps on the doll on the floor, which makes a sharp noise. Gun held high, he reaches the bathroom. The pissing man has his back turned. When he hears LEO he turns his head slightly. It is VIC.
VIC
What's up, Leo? Mind if I take a piss in your shit hole?
LEO breathes deeply and lowers the gun... but is still tense.
LEO
Son of a bitch... There... there are people who want to kill me. Two guys... How the hell did you get in?
VIC puts one foot on the toilet rim and pisses on the floor.
VIC
I've come to redecorate your house.
LEO
What are you doing, are you crazy?!
VIC zips up and turns around. He has another identical scar on his right cheek. In the right light it could look like a horrible smile. He walks toward LEO.
VIC
That's what happens when you leave the window open. You get pissed on, robbed or killed. Better to get pissed on, right?
And VIC kisses him on the mouth.
LEO
(Disgusted, he wipes off on his sleeve) Fuck! Man, sit down and stop messing with people.
VIC sits in the armchair. LEO lifts up a floor tile and pulls out a container with a strange drug.
VIC
I understand your job is stressful, but I'm beginning to pity you. I'll have to adopt you after all.
LEO
(He sits on a mattress and prepares his dose.) You're the one who came to me.
VIC
'Cause I like you. And I swear I don't like very many people.
LEO
Got any money?
VIC smiles.
catalán al inglés: Reproduction of gymnosperms General field: Ciencias Detailed field: Botánica
Texto de origen - catalán A continuació veurem com es reprodueixen les gimnospermes, fent servir com a exemple una conífera: el pi pinyer.
A la primavera, els cons masculins, apareixen a les branques del pi.
A cada esquama del con hi trobem les flors masculines, consistents en estams que alliberen centenars de grans de pol•len a l’aire.
Els grans de pol•len són transportats pel vent fins a altres pins, on els cons femenins ja s’han format.
Cada esquama del con femení conté dues flors femenines, i cada flor conté un òvul. Quan un gra de pol•len entra en contacte amb l’òvul es produeix la fecundació.
La fecundació inicia el procés de formació de la llavor, que dura de dos a tres anys. L’esquama creix i s’endureix i els dos òvuls fecundats es converteixen en dues llavors, els pinyons.
Passat aquest temps, el con femení s’ha convertit en una pinya.
Quan les llavors han madurat del tot, les esquames de la pinya s’obren i deixen caure els pinyons.
En arribar a terra, si les condicions són favorables, la llavor germina. Amb el pas dels anys, el plançó de pi es convertirà en un arbre.
Traducción - inglés Next we will see how gymnosperms reproduce, using a conifer as an example: the stone pine.
In spring, the male cones appear on the branches of the pine trees.
In each scale of the cone there are male flowers, consisting of stamens that release hundreds of pollen grains into the air.
The pollen grains are carried by the wind to other pine trees, where female cones have developed.
Each scale of the female cone has two female flowers, and each flower contains an ovule. When a pollen grain comes into contact with the ovule, fertilization occurs.
Fertilization begins the process of seed formation, which takes two to three years. The scale grows and hardens, and the two fertilized ovules become two seeds, the pine seeds.
Once this time has passed, the female cone has become a pine cone.
When the seeds are mature, the scales of the pine cone open to let the seeds fall out.
Once a seed reaches the ground, if conditions are favorable, it will germinate. Over time, the sprout will become a pine tree.
español al inglés: Igneous and Metamorphic Rocks General field: Ciencias Detailed field: Geología
Texto de origen - español Los procesos geológicos internos son responsables de la formación de las rocas ígneas y las rocas metamórficas.
Los contactos entre placas son zonas especialmente propicias para la formación de estas rocas.
– Las rocas ígneas son aquellas que se han formado por la consolidación de los magmas que han ascendido desde el manto. Diferenciamos dos tipos:
Rocas volcánicas: formadas por el enfriamiento rápido de magmas en erupciones volcánicas, con minerales de cristales microscópicos. El basalto es la roca volcánica más abundante.
Rocas plutónicas: formadas por el enfriamiento lento de magmas que han quedado atrapados entre otras rocas en la corteza. Presentan textura granular, con cristales visibles a simple vista. El granito es la roca plutónica más abundante.
– Las rocas metamórficas se forman por transformación de otras rocas de la corteza sometidas a las fuertes presiones y las elevadas temperaturas que se producen, sobre todo, en las zonas de contacto entre placas.
Rocas foliadas: sus minerales se presentan ordenados y orientados en láminas paralelas. En función de las condiciones de presión y temperatura en su formación encontramos: pizarras, esquistos y gneis.
Rocas no foliadas: sus minerales no se ordenan en láminas ante la presión y la temperatura elevadas. El mármol y la cuarcita son los ejemplos más comunes.
Traducción - inglés Internal geological processes are responsible for the formation of igneous rocks and metamorphic rocks.
Plate boundaries are areas that are especially favorable for the formation of these rocks.
– Igneous rocks are rocks that have been formed by the solidification of magma that has risen from the mantle. There are two types:
Volcanic rocks: are formed by the rapid cooling of magma in volcanic eruptions, with microscopic mineral crystals. Basalt is the most abundant volcanic rock.
Plutonic rocks: are formed by the slow cooling of magma that has gotten trapped between other rocks in the crust. They have a granular texture, with crystals that are visible to the naked eye. Granite is the most abundant plutonic rock.
– Metamorphic rocks are formed by the transformation of other rocks of the crust under high pressure and high temperature. This happens especially in areas where there are plate boundaries.
Foliated rocks: Their minerals are organized and oriented in parallel sheets. Depending on the conditions of pressure and temperature, there are: slates, schists, and gneiss.
Non-foliated rocks: Their minerals are not aligned in sheets under high pressure and temperature. Marble and quartzite are the most common examples.
español al inglés: Chemical formula nomenclatures: oxygen with nonmetal General field: Ciencias Detailed field: Química, Ciencias/Ing. quím.
Texto de origen - español Nomenclatura sistemática:
Se escribe óxido precedido del prefijo numeral correspondiente al número de átomos de oxígeno, seguido de la preposición de y el nombre del no-metal precedido por el prefijo numeral correspondiente al número de átomos del elemento no metálico (en éste se obvia el prefijo mono- en caso de que sea 1).
CO2: Dióxido de carbono
Nomenclatura stock:
Se excribe óxido de seguido del nombre del no-metal y, entre paréntesis, el número de oxidación con el que el no-metal se está uniendo al oxígeno. Si el no-metal sólo tiene un número de oxidación, no se indica esta información.
CO2 : Óxido de carbono (IV)
Nomenclatura tradicional:
Se escribe anhídrido seguido de la raíz del no-metal complementada por diferentes sufijos y prefijos dependiendo de la «posición» de su número de oxidación.
CO2 : Anhídrido carbónico
Traducción - inglés Systematic nomenclature:
The nonmetal is written first, preceded by the numerical prefix of the number of nonmetal atoms. (Exception: the prefix mono- is never written with the first element named.) Then “oxide” is written, preceded by the numerical prefix of the number of oxygen atoms.
CO2: Carbon dioxide
Stock nomenclature:
The nonmetal is written first, followed by the oxidation number of the nonmetal-oxygen bond. This number is expressed in Roman numerals and in parentheses with no space. (Write this information only if there is more than one oxidation number.) The last element is written as “oxide.”
CO2 : Carbon(IV) oxide
Traditional nomenclature:
The Latin or Greek stem of the nonmetal is written first, with different suffixes and prefixes depending on the “position” of its oxidation number (if the oxidation number is more than one). The last element is written as “anhydride.”
CO2 : Carbonic anhydride
español al inglés: The Central Dogma of Biology General field: Ciencias Detailed field: Genética
Texto de origen - español El Dogma central de la biología establece las relaciones que se dan entre tres grandes tipos de biomoléculas: el DNA, el RNA y las proteínas.
El DNA es el portador de la información genética. El DNA se replica. La replicación produce dos moléculas de DNA prácticamente idénticas a la original. Cada copia se distribuye a las células hijas. En la replicación se copian tanto los genes como el resto del DNA.
El DNA de los genes también puede transcribirse a RNA. El RNA también está formado por cuatro letras (A, C, G y U, equivalente a la T del DNA). La transcripción del RNA se realiza de manera muy similar a la replicación ya que se trata de ir apareando cada nucleótido del DNA con su complementario del RNA (A con U, C con G, G con C y T con A en este caso). La replicación produce moléculas de RNA mucho más cortas que las de DNA que son copias «móviles» de los genes.
El RNA se traduce a proteínas. Los encargados de esta traducción son los ribosomas. La traducción es un proceso diferente del de la replicación y la transcripción. ¿Cómo podemos pasar de un lenguaje de 4 letras (DNA-RNA) a un lenguaje de 20 letras distintas (los 20 aminoácidos que forman las proteínas)? ¿Cuál es el código genético que permite traducir el RNA a proteínas?
Traducción - inglés The Central Dogma of biology establishes the relationships among three great types of biomolecules: DNA, RNA, and proteins.
DNA is the carrier of genetic information. DNA replicates itself. Replication produces two DNA molecules which are practically identical to the original. Each copy is distributed to the daughter cells. During replication, genes as well as DNA are copied.
Gene DNA sequences can also be transcribed to RNA. RNA is also made up of four letters (A, C, G, and U, which is equivalent to the T in DNA). RNA transcription is performed in a very similar way to replication, as it matches up each nucleotide in DNA with its base pair of RNA (A with U, C with G, G with C, and T with A in this case). Replication produces RNA molecules that are much shorter than DNA molecules, as they are “mobile” copies of genes.
RNA is translated into proteins. Those in charge of this translation are called ribosomes. Translation is a different process from replication and transcription. How can a language of four letters be translated into a language of twenty different letters (the 20 amino acids that make up proteins)? What is the genetic code that permits RNA to be translated into proteins?
español al inglés: Weight support of buildings General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - español Un edificio ha de ser capaz de soportar su propio peso. Todos los grandes edificios siguen una estrategia similar para conseguirlo. Utilizan cimientos, pilares y vigas.
Los cimientos son la parte de la estructura destinada a repartir el peso del edificio sobre el terreno. Los pilares distribuyen el esfuerzo. Los de las plantas inferiores han de soportar mucho más peso que los de las plantas superiores y son más gruesos y resistentes. Las bigas, en cambio, soportan el mismo peso estén donde estén y son todas iguales.
Si regresamos a París y nos fijamos en la torre Eiffel, veremos que toda la estructura reposa sobre cuatro pilares, de manera que sus más de 10.000 toneladas se reparten en cuatro partes. Así se gana estabilidad y resistencia.
Traducción - inglés A building must be able to support its own weight. All large buildings use a similar strategy to achieve this. They use foundations, columns, and beams.
The foundation is the part of the structure designed to distribute the weight of the building over the land. The columns distribute the tension. Those of the lower floors have to support much more weight than those of the upper floors, so they are thicker and more resistant. The beams, on the other hand, support the same weight no matter where they are, so they are all the same size.
If we go back to Paris and the Eiffel Tower, we can see that the whole structure rests on four columns, in such a way that its 10,000 tons are spread out over four parts. This is how stability and resistance is achieved.
catalán al inglés: The oldest fossils General field: Ciencias Detailed field: Geología
Texto de origen - catalán Els fòssils més antics
A la Terra encara podem trobar indrets on s’han conservat restes dels primers éssers vius que habitaren el planeta. L’estudi d’aquests indrets ens permet conèixer com la vida va començar a intervenir en els processos geològics del passat.
Veieu el vídeo següent i responeu les preguntes:
1) A quins tipus d’organismes corresponen els fòssils més antics?
2) Què són els estromatòlits?
3) Com saben els geòlegs en quin moment alguns éssers vius van començar a realitzar la fotosíntesi de forma notable?
4) Quin va ser un dels efectes va tenir l’oxigen sobre la vida?
Traducción - inglés The oldest fossils
We can still find places on Earth where the remains of the first living organisms that inhabited it are preserved. The study of these places allows us to know how life began to intervene in the geological processes of the past.
Watch the following video and answer the questions:
1) What types of organisms do the oldest fossils correspond to?
2) What are stromatolites?
3) How can geologists know at what point certain living organisms started to do photosynthesis in a noteworthy way?
4) Which was one of the effects that oxygen had on life?
español al inglés: Structures: frameworks General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - español Las estructuras de armaduras están formadas por piezas alargadas como barras, tubos, vigas, pilares o cables, que se unen entre sí para formar una especie de esqueleto o de armadura que permite ganar resistencia, rigidez y estabilidad.
Dada su complejidad, las hay de muchos tipos diferentes. Básicamente, se pueden agrupar en las siguientes categorías:
Estructuras entramadas:
Las piezas se unen de manera que formen una especie de malla horizontal y vertical, como la que forman las vigas y pilares de un edificio o las patas y largueros de una mesa.
Estructuras colgadas:
Una parte importante del peso de la estructura está soportado por cables que se fijan a pilares o muros muy resistentes, como se hace en el caso de los puentes colgantes.
Estructuras trianguladas:
Un ejemplo clásico de este tipo de estructura es la torre Eiffel.
Fue diseñada por el ingeniero Gustave Eiffel, con motivo de la Exposición Universal de 1889 que tuvo lugar en París. Después de más de dos años de construcción, la torre, que está formada por barras de hierro y supera los 300 metros de altura, se convirtió en el edificio más alto del momento.
Si nos fijamos atentamente en su estructura, podremos apreciar que muchas de las barras de hierro están unidas formando triángulos. ¡Y no por casualidad! El triángulo es el único polígono que no se puede deformar y, por lo tanto, es una forma que proporciona una gran estabilidad.
Traducción - inglés The structures of frameworks are made up of long pieces, like bars, tubes, beams, columns, and cables, which join together to form a type of skeleton to achieve resistance, rigidity, and stability.
Given their complexity, there are many different types. Basically, they can be grouped into the following categories:
Lattice structures:
The pieces cross horizontally and vertically forming a mesh like that made by the beams and columns in buildings or the feet and crossbeams of tables.
Suspension structures:
An important part of the weight of the structure is supported by cables attached to very strong columns or walls, as in suspension bridges.
Triangular structures:
A classic example of this type of structure is the Eiffel Tower.
It was designed by the engineer Gustave Eiffel for the 1889 World's Fair in Paris. More than two years in construction, the tower, which is made up of iron bars and over 300 meters high, was, at the time, the world's tallest building.
If we look closely at its structure, we can see that many of the iron bars join to form triangles. This isn't a coincidence! The triangle is the only polygon that cannot be deformed, and it is therefore a shape which provides great stability.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Central College, Pella, Iowa
Experiencia
Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Sep 2010 Miembro desde Sep 2010
University degree from Central College, Pella, Iowa, USA 1997:
Certified PRO Network certificate 2011:
Translation project history:
Natural science and technology textbooks
Scientific research papers
Medical reports and clinical trials
Full-length film and television scripts
Instruction manuals and technical specifications
Historical biographies and political speeches
Contracts and agreements
Web pages and marketing
Software:
Microsoft Office
PDF files
Trados
Adobe CS5
Aegisub
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
13
With client feedback
8
Corroborated
8
100% positive (8 entries)
positive
8
neutral
0
negative
0
Job type
Interpreting
7
Translation
6
Language pairs
español al inglés
12
inglés al español
7
catalán al inglés
3
Specialty fields
Educación / Pedagogía
3
Cine, películas, TV, teatro
2
General / Conversación / Saludos / Cartas
2
Org./Desarr./Coop. Internacional
2
Religión
2
Publicidad / Relaciones públicas
1
Medicina (general)
1
Medicina: Salud
1
Construcción / Ingeniería civil
1
Historia
1
Automatización y robótica
1
Ciencias (general)
1
Other fields
Palabras clave: español a inglés, castellano a inglés, català a anglès, Catalan to English, Spanish to English, English to Spanish, inglés a español, inglés a castellano, science, ciencias. See more.español a inglés, castellano a inglés, català a anglès, Catalan to English, Spanish to English, English to Spanish, inglés a español, inglés a castellano, science, ciencias, ciències, technology, tecnología, tecnologia, engineering, ingeniería, enginyeria, biology, biología, biologia, genetics, genética, genètica, botany, botánica, botànica, biotechnology, biotecnología, biotecnologia, geology, geología, geologia, cinema, movie, largometraje, film, cine, industry, industria, indústria, industrial, translation, translator, traducción, traductor, traducció, interpreter, intérprete, interpret, interpretar, translate, traducir, traduir, subtítulos, subtitling, subtitles, subtítols, proofread, editor, copy editor, dubbing, dub, doblaje, doblar, doblatge, electric, script, scripts, guión, guiones, guió, guions. See less.