This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
inglés al español - Tarifas: 0.12 - 0.12 USD por palabra / 50 - 50 USD por hora francés al español - Tarifas: 0.12 - 0.12 USD por palabra / 50 - 50 USD por hora italiano al español - Tarifas: 0.12 - 0.12 USD por palabra / 50 - 50 USD por hora
Puntos de nivel PRO 1077, Preguntas respondidas: 712, Preguntas formuladas: 374
Historial de proyectos
7 proyectos mencionados 3 comentarios positivos de clientes 2 comentarios positivos de compañeros
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 8000 words Completado el: May 2012 Languages: inglés al español
Two Field Technical Manuals
Translation of two technical brochures targeted to applicators of hardbanding alloys for drill strings used in the oil and gas industry.
Mecánica / Ing. mecánica, Ciencia/ Ing. del petróleo, Ciencia/ Ing. del petróleo
No hay comentarios.
Translation Volumen: 64000 words Completado el: Apr 2012 Languages: inglés al español
Refinery and petrochemical complex files
Technical documentation related to the refinery and petrochemical industry: monitoring and control of the process and utilities of the selective hydrogenation unit, crude and vacuum distillation units, material requisition, sour water stripper. It was a teamwork using an online CAT tool.
Ciencia/ Ing. del petróleo, Mecánica / Ing. mecánica
positiva JR Language: No hay comentarios.
Comentarios de colegas:
Andrea Ali: I cooperated with Clarisa on this project. She is a great team leader, and a real expert on the subject. An excellent experience.
Translation Volumen: 5 pages Completado el: Feb 2006 Languages: inglés al español
Short letters of a US City Public Schools
Short letters sent by XXX Publich Schools, Massachusetts, to parents and guardians regarding a English program for English Language Learner students.
Educación / Pedagogía
positiva Unlisted : Clarissa delivers always excelent work and respects de deadlines
Translation Volumen: 2600 words Completado el: Feb 2006 Languages: inglés al español
News item for a farm workers association.
Translation into Spanish of the lead article for the February edition of a farm workers association. I contribute to the Farm Workers Association since 2004.
Agricultura, Periodismo, Recursos humanos
No hay comentarios.
Translation Volumen: 70000 words Duration: Sep 2005 to Dec 2005 Languages: francés al español
Bacchus project
This was a long term project that involved the translation of various technical specifications of a leading rum distillery.
Mecánica / Ing. mecánica, Ingeniería: industrial, Electrónica / Ing. elect.
Translation Volumen: 62000 words Duration: Jan 2012 to Dec 2012 Languages: inglés al español
Automotive technical service bulletins
Translation of technical service bulletins for a leading Japanese automaker.
Automóviles / Camiones
No hay comentarios.
Editing/proofreading Volumen: 60000 words Duration: Jul 2012 to Aug 2012 Languages: español inglés al español
Well control course
Proofreading of a well control training course into Spanish for engineers of the oil & gas industry. It included Well Control, Drilling, Completion and Workover Kill, Mud Gas Separator Design, Accumulator Sizing, Volumetric Control.
Ciencia/ Ing. del petróleo
positiva Ion Translations: Clarisa was instrumental in completing this very technical project. She was highly professional and responsive throughout.
Texto de origen - inglés The facility processes the oil to “sales quality” dead oil for storage below decks on the ship (100,000 bbls clean oil storage), treats water to < 29 PPM oil to allow disposal overboard, and flares all gas production utilizing a customized 115-ft flare boom with a self-contained water curtain to eliminate the need for temporary radiant heat suppression equipment. The topsides capacity was 40,000 BOPD and 25,000 BWPD with 37,500 BWPD water injection. The power generation capacity was 12 MW with dual fuel turbine driven generators, power distribution and 2 MW back-up powers from diesel generators. The system also included gas lift and gas export facilities.
Traducción - español La instalación procesa el petróleo para convertirlo en petróleo desgasificado con "calidad de venta" para su almacenaje en las bodegas del barco (capacidad de almacenaje: 100.000 bbs de petróleo limpio), trata el agua para que tenga menos 29 ppm de petróleo y poderla volcar por borda, y quema toda la producción de gas mediante una antorcha de 35 m (115 pies) de largo especialmente fabricada que incluye una cortina autónoma de agua que elimina la necesidad de equipos para suprimir la radiación térmica temporal.La capacidad de carga en la parte superior era de 40.000 barriles de petróleo por día y 25.000 barriles de agua por día con una inyección de agua de 37.500 barriles de agua por día. La capacidad de generación de energía era de 12 MW con generadores impulsados por turbinas duales alimentadas con combustible, distribución de energía y capacidad de reserva mediante dos 2 MW de generadores diesel. El sistema también incluyó instalaciones para bombeo neumático (gas-lift) y para exportación de gas.
inglés al español: TELECOMS (WAN)
Texto de origen - inglés The XXX Management Suite is a suite of products providing element management, network management, service management, and network modeling and planning functions for YYY optical communications equipment. The products in this suite cooperatively interact to provide an integrated management solution for YYY transport, switching, and access products, regardless of the variety of YYY equipment installed.The XXX Management Suite product structure consists of two levels that provide:Node or Element Management running on the YYY NE equipmentNetwork Management of network elements that include fault, event, and configuration management featuresThe architecture also contains the Modeling and Planning Suite (XYS) of products from which networks of YYY transport or switching nodes can be modeled, and expansion and growth effects identified through network simulation, and the ZZZ Suite (ZZZ) that provides the general capability to monitor, analyze, and report on the end-to-end quality of service being achieved on customer circuits within the monitored network.
Traducción - español La Serie de Administración XXX está conformada por un conjunto de productos para la administración de elementos, redes y servicios, con funciones de modelación y planificación de la red, para los equipos de comunicaciones ópticas de YYY. Los productos de esta serie interactúan cooperando entre sí para ofrecer una solución de administración integrada para el transporte, la conmutación y el acceso a productos YYY, independientemente de la variedad del equipo YYY instalado.La estructura de producto de la Serie de Administración XXX tiene dos niveles:Administración de Nodos o Elementos que se ejecutan en los equipos de NE de YYYAdministración de los Elementos de la Red, que incluye funciones de administración de fallas, eventos y configuración.La arquitectura también contiene la Serie XY (XYS, por sus siglas en inglés) de productos a partir de la cual se pueden modelar redes de los nodos de conmutación o de transporte de YYY, y se pueden identificar los efectos de expansión y crecimiento mediante la simulación de la red, y la Serie ZZZ (ZZZ) para monitorear, analizar y elaborar informes sobre la calidad del servicio de extremo a extremo lograda en los circuitos del cliente dentro de la red bajo supervisión.
inglés al español: Medical
Texto de origen - inglés XXX, a YYY, announced today that its
TRADENAME(TM) Dural Graft Implant has been approved for two new uses in
Europe. The collagen-based implant is now approved for use in spinal
procedures and as an adhesion barrier to prevent peridural fibrosis.
TRADENAME implant was first approved by the British Standards Institution
(BSI) in 2004 for procedures where the repair or substitution of the
patient's dura mater is required. The additional indications are based on a
study that showed equivalency to another dural graft that is already approved
for spinal procedures and as an adhesion barrier.
Traducción - español XXX, una empresa del grupo Johnson YYY, anunció hoy que el implante de duramadre MARCATM) fue aprobado para dos nuevos usos en Europa. Este implante, de base colágeno, está hoy autorizado para ser empleado en intervenciones de columna y como barrera de adhesión para prevenir la fibrosis epidural.
El implante MARCA fue aprobado por primera vez por la entidad de normalización británica British Standards Institution (BSI) en el año 2004 para procedimientos en los que se deba reparar o sustituir la duramadre del paciente. Las indicaciones adicionales se basan en un estudio que demostró equivalencia con otro implante de duramadre ya aprobado para intervenciones de columna y como barrera de adhesión
In proof-reading your latest translation of 'The Seismic Observer', our
Spanish-speaking contracts administrator in Houston described your
translation as "really excellent".