Trados Inicial

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Nov 3, 2007 12:00 GMT     Add to calendar
Language:español
Details
<center><strong><font size="4">      "Curso de TRADOS I  Teórico Práctico" </font></strong></center> <center><br /> </center> <table> <tbody> <tr> <td background="yellow"> </td> <td> <div align="justify"> </div> <div align="justify"> </div> <div align="justify"> </div> <h2 align="center"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>A pedido de la comunidad, ProZ.com<em><em> ofrece su primer curso de Trados I Teórico Práctico en Chile<br /> </em></em></strong><em><em></em></em></font><em><em></em></em></font></h2> <em><em> </em></em> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><em><em><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><br /> </strong></font></font></em></em> </p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2;"><font color="#000000"><font face="Calibri, Century Gothic, sans-serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;"><font face="Times New Roman, serif">Curso teórico-práctico para entregar conocimientos básicos del Workbench de Trados, con un enfoque orientado a su utilización en proyectos en que participan múltiples traductores y/o revisores.</font></font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2;"><font color="#000000"><font face="Calibri, Century Gothic, sans-serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;"><font face="Times New Roman, serif">El curso estará dividido en 2 módulos de 4 horas cada uno, a realizarse los sábados 3 y 10 de noviembre de 2007, de 09:00 a 13:00 hrs. Cada módulo incluye servicio completo de cafetería.</font></font></font></font></p> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><font face="Calibri, Century Gothic, sans-serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;"><font face="Times New Roman, serif">Entre el primer y el segundo módulo los participantes realizarán un proyecto práctico de creación de una memoria de traducción, su aplicación a una serie de archivos, y su exportación y exportación para el intercambio con otros participantes. Las dudas que surjan podrán publicarse en un blog privado, para ser aclaradas por los profesores antes del 2do módulo.</font></font></font></font><br />  </p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Los asistentes al curso tendrán la oportunidad de comprar licencias de SDL TRADOS Freelance con un 25 % de descuento.</p> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Para comprar su licencia, haga clic <orp><a href="http://oos.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionID=222"> aquí</a> </orp></p> <em><em> </em></em> <div align="justify"> <p style="margin-bottom: 0cm;"><em>Nota: Solo los asistentes con status “registered and paid” pueden ver el vínculo.<br /> </em></p> </div> <em><em> <br /> </em></em><center> <em><em> </em></em> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <strong>A Cargo:</strong> Trad. David Meléndez Tormen y Trad. Camilo Quezada<font color="#000000"><br /> <br /> </font> <strong>Día:</strong> <font color="#000000"><font face="Calibri, Century Gothic, sans-serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;"><font face="Times New Roman, serif">Sábados 3 y 10 de noviembre de 2007, de 09:00 a 13:00 hrs</font></font></font></font><br /> <br /> <strong>Lugar:   </strong>Neuralis eLearning center, La Concepción 81 Of. 120, Providencia<br />                Santiago, Chile<strong></strong> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <strong>Costo:</strong>  130 USD  para aquellos que paguen hasta el 20 de Octubre<br />              155  USD  para pagos después del 20 de Octubre<br />              130  USD para los ProZ.com members.<br />               100 USD  para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br />               <em>(Precios con Impuestos Incluídos)</em><br /> <p style="margin-bottom: 0cm;">El salón dispone de 18 computadoras con pantalla plana. A quien disponga de laptop propia, se le recomienda llevarla. <br /> </p> <br /> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <em><em> </em></em></center><em><em> <br /> <br /> </em></em> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><em><em><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>Formas de Pago:</strong> <br /> <br /> Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br /> Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y haber iniciado sesión en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br /> </font></font></em></em></p> <em><em> </em></em> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><em><em><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></em></em></p> <em><em> </em></em> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><em><em><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Luego, escriba a .</font></font></em></em></p> <em><em> <br /> </em></em> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td>David Meléndez Tormen<br /> <span id="__skype_highlight_id" class="skype_tb_injection" rtl="false" context="(0034) 932683304" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" info="Call +34932683304;0;+34932683304;0;" fn_index="0"><span id="__skype_highlight_id_right" class="skype_tb_injection_right" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+34932683304');event.preventBubble();return false;" title="Call this phone number in Spain with Skype: +34932683304"><span id="__skype_highlight_id_right_adge" class="skype_tb_injection_left_img" style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);"></span></span></span> <p style="margin-bottom: 0in;"><a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></p> <br /> Teléfonos: +56-9-89001252 (móvil) +56-2-3431038 (Oficina) <br /> <br /> <em> </em> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <em><em> <br />   <strong>David </strong>le informará cómo abonar su lugar y le remitirá su factura.<br /> <br /> <br /> Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.<br /> <br /> <strong>Programa:</strong><font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><br /> </font></font></font> <font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"> <br /> <table> <tbody> <tr> <td> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> </td> <td> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;"><strong>CONTENIDO </strong></font></font></font> </p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <br /> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">1. Diferencias entre traducción automática y traducción asistida por computadora (CAT)</font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">2. Qué es y cómo funciona una memoria de traducción (MT): concepto de segmento, unidad de traducción, texto fuente, texto meta y porcentaje de coincidencia.</font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">3. Características y componentes de SDL Trados</font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">4. Workbench: funcionamiento y principales características</font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;">         <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">4.1. Creación de una MT en Workbench: principales parámetros   a tener en cuenta (idiomas, usuarios, etc)</font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;">        <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">4.2. Exportación e importación de una MT en Workbench <br /> </font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;">        <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">4.3. Análisis, pretraducción y limpieza (clean up) de archivos mediante Workbench<br /> </font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;">        <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">4.4. Archivo de registro de operaciones del Workbench (Log files) <br /> </font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">.      4.5 Uso del Workbench con documentos Word</font></font></font></p> <p lang="es-CL" style="margin-bottom: 0in; color: rgb(0, 0, 0); widows: 2; orphans: 2;"> <font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif"><font size="2" style="font-size: 11pt;">5. Taller práctico: cada alumno participará en un pequeño proyecto de utilización de memorias de traducción en equipo.<br /> </font></font></font></p> <p align="left" style="margin-bottom: 0.14in; line-height: 115%; widows: 2; orphans: 2;"> <br /> <br /> </p> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center> </td> </tr> </tbody> </table> <font size="1"><br /> </font></font></font></font></em></em></td> </tr> </tbody> </table> <br /> <p style="margin-bottom: 0cm;"><br /> </p>
Created by
 David Meléndez Tormen    View feedback | View all courses
Bio: David Meléndez Tormen es Licenciado en Letras Hispánicas y Traductor Profesional de Inglés y Alemán al Español, ambos títulos por la Universidad Católica de Chile. También ha cursado estudios de periodismo en la misma casa de estudios. Miembro de ProZ.com desde el año 2000, donde ha sido moderador de KudoZ de la subcomunidad de inglés a español (hasta 2006) y parte del equipo de localización del sitio al español. Tras desempeñarse como traductor y editor de planta de una importante agencia de traducciones en Santiago, trabaja como traductor independiente a tiempo completo desde hace 7 años.


Camilo Quezada    View feedback | View all courses
Bio: Camilo Quezada Gaponov se tituló el año 2000 como Traductor Profesional de Inglés y Francés al Español en la Pontificia Universidad Católica de Chile. Posee un Magíster en Lingüística obtenido en la PUC y trabaja actualmente como Profesor Auxiliar Asociado en la Facultad de Letras de PUC, donde ha hecho clases en cursos de pregrado y postgrado en distintas áreas. Desde el año 2003 enseña contenidos relacionados con herramientas computacionales en general y con la práctica traductora en particular (en especial herramientas CAT).
General discussions on this training

Trados Inicial
Cursos PresencialesJan 31, 2016

Este año 2016, realizarán este curso presencial en Chile?

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.