Tradurre l’arte culinaria: i menù

Format: Webinar presentations
Topic: Translation in Travel & Tourism

Course summary
Start time:Mar 15, 2016 13:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/11410

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings




Duration: 75 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.

Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:italiano
Summary:Un webinar per imparare a gestire con successo le sfide poste dalla traduzione di piatti tipici, ricette di libera creazione e termini specialistici relativi a materie prime, strumenti e metodi di lavorazione.
Description
In poco più di un’ora, metteremo in luce e scopriremo come superare le principali difficoltà poste dalla traduzione di quella particolarissima tipologia testuale che è il menù.

Come spiegare in cosa consiste un piatto tipico nel breve spazio di una riga? Come risalire velocemente e con assoluta certezza alla denominazione italiana di una data specie animale o vegetale? Come “condire” la traduzione con uno stile stuzzicante? In altri termini, come garantire una traduzione corretta e precisa di materie prime, metodi di preparazione e pietanze e allo stesso tempo invogliare il potenziale cliente a sedersi a tavola?

Nel nostro webinar, cercheremo di dare risposta a queste e altre domande, esplorando le principali risorse e strategie a disposizione del traduttore per superare con successo i diversi scogli.


Here is some feedback from others on this course's trainer:


"Elisa ha una padronanza eccellente della lingua italiana e si rivela un'istruttrice pacata, modesta e soprattutto di esperienza. Elargisce consigli e suggerimenti a piene mani. Un piacere da ascoltare."
Andrea Alvisi



"Elisa seems to be one of those professionals really in love with their job and she is able to convey her enthusiasm. She also seems to be a very nice and respectful person. It was pleasant to attend her webinar."
Monica Catena








Translators who were interested in this training were also interested in

La traduzione finanziaria: una specializzazione vincente
Online training
Traduzione di testi finanziari: le banche
Online training
Gestire la terminologia online in un click
Online training




Target audience
Questo webinar è pensato per chi:
• traduce verso l’italiano;
• considera la qualità elemento essenziale della propria professionalità;
• desidera dotarsi delle competenze necessarie a fornire un servizio molto richiesto nel settore turistico.
Learning objectives
Questo webinar intende aiutare il traduttore a:
• identificare le diverse sfide intrinseche nella traduzione di un menù;
• utilizzare le risorse più utili per affrontarle;
• imparare le strategie più efficaci per darvi risposta;
• elaborare un preventivo adeguato.
Prerequisites
Conoscenza della lingua italiana.
Program
Click to expand
• Cosa: tradurre la materia prima.
• Come: tradurre la lavorazione.
• Il piatto tipico: gestire l’intraducibilità.
• Il piatto dello chef: gestire l’invenzione.
• Il mittente, il destinatario, il contesto: scegliere il registro.
• Tanto lavoro per...: elaborare il preventivo adeguato.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Safari 6, Firefox 34, Google Chrome 39 (JavaScript enabled) or the latest version of each web browser
• Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) or newer
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Elisa Farina    View feedback | View all courses
Bio: Elisa Farina è attiva nel campo della traduzione, dell’interpretazione, della revisione e dell’insegnamento dal 2009. Di madrelingua italiana, conta tra le proprie lingue di lavoro lo spagnolo, il tedesco, l’inglese e il francese. Nel corso della propria esperienza professionale, ha avuto modo di specializzarsi in particolare negli ambiti della tecnica, del turismo e della politica, imparando ad affrontare sfide assai diverse, ma in egual modo entusiasmanti.

Elisa Farina has been working as a professional translator, interpreter, proofreader and teacher since 2009. She is a native Italian speaker and her working languages are English, Spanish, German and French. Over the years she has had the opportunity to specialize in the technical, tourist and political fields, learning to deal with very different but equally exciting challenges.
General discussions on this training