This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In un'ora è possibile apprendere i primi passi della traduzione legale tra queste due lingue che presentano molte affinità ma anche molte differenze.
Description
Questo corso tratterà la traduzione legale dallo spagnolo con particolare riferimento ai falsi amici presenti in questo campo. Verrà presentata la struttura di frasi tipiche legali delle due lingue a confronto, con le diverse costruzioni sintattiche e grammaticali. Una presentazione con molti esempi e link a risorse per consultazione futura.
Target audience
Il corso è destinato a coloro che traducono dallo spagnolo verso l'italiano, ottimo per chi ancora non ha dimestichezza con la traduzione legale ma anche per coloro che desiderano approfondire l'argomento.
Learning objectives
Obiettivo del corso è apprendere le molte differenze e affinità per non cadere nella trappola della lingua affine.
Prerequisites
Nessun prerequisito necessario
Program
Click to expand
Tradurre un prodotto giuridico in un’altra lingua
Affinità e differenze
interferenze e ambiguità
Esempi di falsos amigos
Errori tipici
Il Tribunale e il Tribunal
Esempi di traduzioni corrette
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat
Participation fee includes:
• access to webinar session.
• unlimited access to the webinar recording.
• powerpoint slides to remind participants of the key points and lessons learned.
• certificates of attendance.
How do I purchase my spot?
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Angioletta Garbarino è una traduttrice legale e tecnica, fin dal 1983, vive e lavora in Spagna. Si è specializzata in traduzioni legali e tecniche traducendo per oltre 25 anni per avvocati, notai, aziende produttrici di macchinari e medicinali e importanti agenzie di traduzione specializzate nel giuridico e nel tecnico-scientifico di tutto il mondo. Insegna anche inglese e francese commerciale e tecnico.
Angioletta Garbarino is a legal and technical translator since 1983, working and living in Spain.She specialized in legal and technical translations at the beginning of her career and has been collaborating with many Italian lawyers, notaries and engineering companies for over 25 years, she has been collaborating with major translation agencies specialized in legal and technical translations all over the world. She also teaches business and technical English and French.
Buenos días. Realicé el pago hace un par de días pero aún no figuro como "Registered and paid" ¿Podrían verificar? Muchas gracias.
Hello Mariana,
Thank you for reporting the issue. The payment has been located and processed; your training status has been upgraded to "registered and paid". A join link has been emailed to your email address accordingly. Please do not hesitate to submit a support request if you have any doubts, http://www.proz.com/support/ Thanks!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angie Garbarino Local time: 12:00 Miembro 2003 francés al italiano + ...
Hola Mariana
Mar 11, 2015
I am writing in English for Helen of the staff to understand, please submit a support ticket at www.proz.com/support/
Thank you for registering
Bye bye
Ops sorry... they crossed ... sorry Helen
[Edited at 2015-03-11 12:41 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)