Traducción para el mundo del petróleo

Formats: Webinar presentations
Online training
Topics: Getting established in the translation industry
Technical & scientific documents translation
Terminology management
Language specific courses
Business of Translation and Interpreting
Services and specialization

Course summary
Start time:Mar 6, 2015 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/11737

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:español
Summary:Se enseñarán los diversos procesos (exploración, extracción, refinación, transporte y comercialización) comprendidos dentro de la industria petrolera, con un breve recorrido por cada uno de ellos para que el traductor adquiera terminología básica. Se brindará información sobre la mejor bibliografía y el material de consulta en línea más adecuado. Se explicarán algunos términos que generan confusión y se darán algunas definiciones.
Description
Familiarícese con la terminología de la mayor industria, en términos económicos, del planeta: la industria petrolera. Capacitación de dos horas para recorrer las distintas etapas de esta industria y adquirir las nociones elementales y la terminología básica que permiten iniciarse en la traducción especializada en este sector.
Target audience
* Traductores que desean iniciarse en el campo de la traducción petrolera.
* Traductores técnicos.
Learning objectives
En este breve repaso por los diversos sectores de la industria petrolera, los estudiantes se familiarizarán con ellos y podrán diferenciarlos para así realizar una búsqueda de terminología pertinente. También se compartirá con ellos material de referencia que pueden consultar para adquirir terminología. Se darán definiciones y se abordarán algunos casos específicos de términos que pueden dar lugar a confusiones o errores de traducción.
Prerequisites
Ninguno.
Program
Click to expand
* Definición de petróleo
-- Características físico-químicas del petróleo
-- Definiciones varias
* Exploración
-- Características de los yacimientos
-- Métodos de exploración
-- Exploración costa-afuera
* Perforación
-- Métodos
-- Equipos
-- Pesca
-- Control y terminación
* Producción
- Terminación
-- Bombeo
-- Tuberías
-- Reacondicionamiento
* Gas natural
* Recursos no convencionales
-- Shale oil y shale gas
* Refinerías
-- El proceso de refinación
-- Tipificación de crudos
* Transporte
-- Oleoductos
-- Gasoductos
-- Tanqueros
* Seguridad, higiene y medioambiente




Registration and payment information
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Clarisa Moraña    View feedback | View all courses
Bio: Traductora de inglés y francés al español. Estudió Traducción e Interpretación en la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela. Trabajó en la agencia de noticias United Press Internacional, con sede en Caracas, Venezuela, como editora-traductora de las noticias a distribuir al mercado de habla hispana.
En Buenos Aires fue colaboradora del diario Clarín, donde realizó traducciones para sus diversas secciones; en este diario argentino, destaca la traducción de 187 documentos relacionados con el gobierno de Isabel Martínez de Perón y los primeros meses de la dictadura militar en Argentina divulgados por el gobierno de Estados Unidos.
Desde hace 20 años se ha desempeñado ininterrumpidamente como traductora independiente con diversos clientes internacionales.
Ha participado como disertante en las III Jornadas Iberoamericanas de Terminología, organizadas por la Red Iberoamericana de Terminología y la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, Iberoamericano de Terminología (agosto 2001), en la IV Feria del Traductor e Intérprete 2001 y Primer Programa de Actualización Profesional, Asociación de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (ATIBA) - Internet como recurso terminológico (sept., 2001) y dictado dos talleres de capacitación en ATIBA (traducción de páginas Web y traducción para los medios de comunicación).
General discussions on this training

Traducción para el mundo del petróleo
Lamda
Lamda Identity Verified
México
Local time: 22:00
inglés
Question about membershipMar 3, 2015

Do I need to become member of Proz in order to take this course?

Thank you for your answer.


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Question about membershipMar 4, 2015

Lamda wrote:

Do I need to become member of Proz in order to take this course?

Thank you for your answer.


Hello Lamda,

Thank you for your interest in the course. You can attend this two hour online session even if you are not a site member.

Please do not hesitate to let me know if you have any doubts or submit a support request at http://www.proz.com/support/ .

My bests,
Helen


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 22:00
Miembro 2002
inglés al español
+ ...
Entrega de presentaciónMar 7, 2015

Estimados colegas

¡Muchas gracias por asistir a la presentación del 6 de marzo! Sus aportes y preguntas fueron muy enriquecedores para todos. Por este motivo voy a incluirlos en la presentación en PowerPoint que les pasé. Les ruego que me tengan un poquito de paciencia pues hasta el miércoles estaré con mucho trabajo y no podré dedicarle el tiempo que se merece el documento.

Saludos a todos y feliz fin de semana.

Clarisa


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.