Probeübersetzung - inkl. TM?!
Autor de la hebra: Nina Ouadia
Nina Ouadia
Nina Ouadia  Identity Verified
Marruecos
Local time: 14:33
inglés al alemán
+ ...
Aug 2, 2007

Hallo,

ich habe eine Probeübersetzung anzufertigen, die in dreifacher Ausfertigung geliefert werden soll:
1) cleaned-Version
2) uncleaned-Version
3) + TM

Ich bin ein wenig irritiert und frage mich, wozu das nötig ist. Wollen Sie sehen, ob ich tatsächlich in Besitz eines CAT tools bin und damit umgehen kann oder wollen sie die Übersetzung gratis zusammenstückeln? (Im Blue Board hat die Agentur nur positive Einträge.)

Weiß jemand mehr?


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belice
neerlandés al alemán
+ ...
Um nicht gleich Abzocke zu wittern... Aug 2, 2007

Es könnte ja immerhin sein, dass die Agentur bereits fest mit Dir rechnet und die Probeübersetzung gewissermaßen pro forma ist. Wenn die Agentur wirklich so gute Ratings hat, sollte es kein Problem sein das auszuloten. Aber seltsam ist es schon, und irgendwie dreist. Halt uns auf dem Laufenden!

 
tectranslate ITS GmbH
tectranslate ITS GmbH
Local time: 15:33
alemán
+ ...
Wo liegt das Problem? Aug 2, 2007

Mach's doch einfach. Kostet Dich doch weder Zeit noch Mühe.

Liebe Zeit, was auch immer der Grund ist, wenn's drum ginge, irgendwas zusammenzustückeln, reicht auch die unclean-Datei (oder je nach Zielsetzung sogar die gecleante).

Vielleicht wollen sie wirklich sehen, ob Du z.B. Trados hast. Viele Übersetzer behaupten das nämlich, obwohl es nicht stimmt, was zu völlig unnötigen Problemen führen kann.

Viele Grüße
Benjamin


 
Vito Smolej
Vito Smolej
Alemania
Local time: 15:33
Miembro 2004
inglés al esloveno
+ ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
Es ist vor Allem eine Vertrauensfrage Aug 2, 2007

... und zwar beiderseits ...

Zwei Möglichkeiten:

a) X liefert an Y nur Target mit dem Resultat, dass
- Y denkt sich seine über X (hat keine CAT tools? Liest meine Mails nicht usw)
- Y alignt - wenn schon dann schon - source und target und hat auch die fehlende zwei Teile der Lieferung (eher unwahrscheinlich)

b) X liefert aus alles
- Y denkt "gut, fahrn'ma los mit X"
- legt alles ab in Archiv 13

Es kann auch anders se
... See more
... und zwar beiderseits ...

Zwei Möglichkeiten:

a) X liefert an Y nur Target mit dem Resultat, dass
- Y denkt sich seine über X (hat keine CAT tools? Liest meine Mails nicht usw)
- Y alignt - wenn schon dann schon - source und target und hat auch die fehlende zwei Teile der Lieferung (eher unwahrscheinlich)

b) X liefert aus alles
- Y denkt "gut, fahrn'ma los mit X"
- legt alles ab in Archiv 13

Es kann auch anders sein, aber eben mein Magengefühl...

Grüsse

[Edited at 2007-08-02 08:52]
Collapse


 
Nina Ouadia
Nina Ouadia  Identity Verified
Marruecos
Local time: 14:33
inglés al alemán
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Danke Aug 2, 2007

... für eure Meinung...

@ Wolfgang: Mach ich!


 
NancyLynn
NancyLynn
Canadá
Local time: 09:33
Miembro 2002
francés al inglés
+ ...

MODERADOR
Moving this topic... Aug 2, 2007

... to the German forum.

Best,


Nancy


 
Nina Ouadia
Nina Ouadia  Identity Verified
Marruecos
Local time: 14:33
inglés al alemán
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
@ Wolfgang Sep 20, 2007

Wolfgang Jörissen wrote:

Halt uns auf dem Laufenden!



Das war dann wohl wieder so ein Fall von Nie-Wieder-Gemeldet...


 
Nina Ouadia
Nina Ouadia  Identity Verified
Marruecos
Local time: 14:33
inglés al alemán
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
@ Wolfgang Oct 17, 2007

So... jetzt haben sie sich doch noch gemeldet... Hab bestanden;-)

 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


Probeübersetzung - inkl. TM?!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »