Páginas sobre el tema:   [1 2] >
Poll: Have you translated in the last two weeks about privacy and data protection (GDPR)?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Jun 1, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you translated in the last two weeks about privacy and data protection (GDPR)?".

This poll was originally submitted by Maria Bellido Lois. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:16
Miembro 2007
inglés al portugués
+ ...
Yes Jun 1, 2018

As I said in my comment to yesterday's quick poll question, GDPR meant essentially a lot of extra work during one or two weeks...

 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Francia
Local time: 05:16
alemán al francés
+ ...
Yes Jun 1, 2018

Yes yes yes

 
Angus Stewart
Angus Stewart  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 04:16
francés al inglés
+ ...
Yes Jun 1, 2018

Yes, there have been quite a few stragglers who have left it to the last minute to update their privacy and data protection policies.

 
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 05:16
Miembro 2012
inglés al neerlandés
+ ...
Yes Jun 1, 2018

I thought I had escaped (my area is medicine/pharmacy) but then a pharmaceutical company came with an urgent request for an update letter to clinical trial participants, via a good client, just when I had a little time due to a cancelled request by someone else.

 
Béatrice DEZERALD
Béatrice DEZERALD  Identity Verified
Francia
Local time: 05:16
Miembro 2008
inglés al francés
+ ...
Yes Jun 1, 2018

Same as Marjolein ! (currently translating an updated ICF)

 
Sebastian Witte
Sebastian Witte  Identity Verified
Alemania
Local time: 05:16
Miembro 2004
inglés al alemán
+ ...
Yes Jun 1, 2018

We have translated about 1.5 dozen docs. of that type recently. We are translating one right now.

 
Emily Plank
Emily Plank  Identity Verified
Australia
Local time: 11:16
Miembro 2010
alemán al inglés
+ ...
Yes Jun 1, 2018

I've been drowning in them!

 
Amir Arzani
Amir Arzani
Irán
Local time: 06:46
inglés al persa (farsi)
+ ...
YES! Jun 1, 2018

Wonderful bunch of projects, especially since most of them were essentially the same repeated OVER and OVER and OVER.

 
EvaVer (X)
EvaVer (X)  Identity Verified
Local time: 05:16
checo al francés
+ ...
The same Jun 1, 2018

Emily Plank wrote:

I've been drowning in them!


I have been wondering why there isn't a general model where you would just fill in the company name. Why is everybody getting so creative?


 
Antonio Tomás Lessa do Amaral
Antonio Tomás Lessa do Amaral
inglés al portugués
+ ...
Welcome to the European Union Jun 1, 2018

@ Evaver

I have been wondering why there isn't a general model where you would just fill in the company name. Why is everybody getting so creative? [/quote]

[Edited at 2018-06-01 18:16 GMT]


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Alemania
Local time: 05:16
Miembro 2006
alemán al inglés
No Jun 2, 2018

But have had quite a few requests that have been turned down because it is not my world.

 
Debora d'Amato (X)
Debora d'Amato (X)  Identity Verified
Italia
Local time: 05:16
inglés al italiano
+ ...
Very recurring Jun 2, 2018

Actually, I've been hearing about it more and more (everywhere on translation and interpreting media) but so far I didn't translate anything about this topic

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
Francia
Local time: 05:16
francés al inglés
Same as Michael Jun 2, 2018

If I weren't already snowed under with the type of project I enjoy, I might have accepted the ones I was asked to do. Luckily I didn't have to accept any. Even if I can produce a competent fit-for-purpose text in elegant prose, it's really not the kind of thing I enjoy doing.

 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 04:16
francés al inglés
+ ...
In Memoriam
Now Jun 2, 2018

I've just taken a break from translating one of these right now.

 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you translated in the last two weeks about privacy and data protection (GDPR)?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »