Poll: Do you pick up new words for your translations from the media (TV, radio, cinema, etc.)? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you pick up new words for your translations from the media (TV, radio, cinema, etc.)?".
This poll was originally submitted by Natalia Pedrosa. View the poll results »
| | | Gitte Hoveds (X) Dinamarca Local time: 09:01 danés al inglés + ...
I think a translator would have to be deaf and blind not to do so... | | | Other - Hard to say | Dec 16, 2017 |
If we're talking about foreign (source language) words, then it's mostly from my work because the languages are not spoken where I live.
On the other hand, target language words are more likely to surface in my everyday environment, especially books and the media. | | | EvaVer (X) Local time: 09:01 checo al francés + ... I don't know | Dec 16, 2017 |
"New words" - are we talking about words newly created in a language, or words new to me? I assume the former.
Probably, although not before they become generally understood (if there is an alternative), as far as my mother tongue is concerned. In other languages - if I hear/read a word for the first time, is it because it's new or just because I haven't heard it before? I will only pick it up if it's useful to me, not just because it's a fade or "sounds good". | |
|
|
neilmac España Local time: 09:01 español al inglés + ... I don't know | Dec 16, 2017 |
It's possible. | | |
I find most of the new coined words I have to translate in my source texts. I can’t remember ever picking a word from TV, radio or cinema, but I read a lot (books, magazines, and newspapers) and when I find a word unknown to me or even a particularly well-structured sentence I usually write it down for future use… | | | Yes, of course, all the time! | Dec 16, 2017 |
What better source is there? There is so much information out there and the media reflect, and indeed introduce, so many new terms and expressions all the time. Accessibility is so easy these days and as linguists it is essential to keep up, in source and target languages. The media offer the complete range, from street language, through "in" jargon, and on to new technical events and thus phrases and terminology. New usage, even if it is poor, is still something we need to be aware of.
... See more What better source is there? There is so much information out there and the media reflect, and indeed introduce, so many new terms and expressions all the time. Accessibility is so easy these days and as linguists it is essential to keep up, in source and target languages. The media offer the complete range, from street language, through "in" jargon, and on to new technical events and thus phrases and terminology. New usage, even if it is poor, is still something we need to be aware of.
Language lives; long live language!
[Edited at 2017-12-16 15:55 GMT] ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 03:01 inglés al español + ...
…I find useful technical terms and expressions in the TV documentaries I tend to watch.
There are many variables. If one is a translator of subtitles for movies and videogames, I guess picking up words from the media makes sense. For technical documentation, legal, financial, Human Resources, health care, etc., one can't rely on what the media (TV, radio, movies, cartoons, etc.) relies because it's mostly ephemera. | |
|
|
Probably from all the sources | Dec 16, 2017 |
But I do think that as someone living in a country where my source language is not spoken, I am perhaps more aware of where the input is coming from. I even remember in many cases the first time I came across a specific word or expression.
However I am talking here about words which are new to me because they are relatively recently coined: encountering a word which is new to me, but not recent, in my native language, from which I translate, is very unusual and means it is highly s... See more But I do think that as someone living in a country where my source language is not spoken, I am perhaps more aware of where the input is coming from. I even remember in many cases the first time I came across a specific word or expression.
However I am talking here about words which are new to me because they are relatively recently coined: encountering a word which is new to me, but not recent, in my native language, from which I translate, is very unusual and means it is highly specialist vocabulary.
I should add that in my "previous" life, I was a language teacher, and I still keep tabs on the activity as a language school owner, so I am perhaps particularly sensitive to "new" vocabulary. ▲ Collapse | | |
Apart from the blurb you can chose to ignore, you can also chose quality radio broad/podcasts,TV and web documentaries and a whole host of other media sources. There is a great deal of rubbish out there, I agree, but as linguists, we're supposed to be critical thinkers in tune with our times, are we not? You can actually chose your sources and not swallow it whole and pick up some really good language. I would hate to think I was still understanding and using the same language as 20 years... See more Apart from the blurb you can chose to ignore, you can also chose quality radio broad/podcasts,TV and web documentaries and a whole host of other media sources. There is a great deal of rubbish out there, I agree, but as linguists, we're supposed to be critical thinkers in tune with our times, are we not? You can actually chose your sources and not swallow it whole and pick up some really good language. I would hate to think I was still understanding and using the same language as 20 years ago, in English or in French. It is because language morphs so much that it's fun!
[Edited at 2017-12-16 20:16 GMT] ▲ Collapse | | | Kay Denney Francia Local time: 09:01 francés al inglés | Mario Freitas Brasil Local time: 05:01 Miembro 2014 inglés al portugués + ...
We pick up new words regularly from several sources. It's a natural thing. They don't necessarily come only from the media, though. They are everywhere, floating in the air (and in the media, too, of course). We simply absorb them. Then we must judge if they are applicable and feasible, according to the job. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you pick up new words for your translations from the media (TV, radio, cinema, etc.)? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |