Poll: How long did it take you to build a regular client base?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Dec 30, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "How long did it take you to build a regular client base?".

This poll was originally submitted by RBailleux. View the poll results »



 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Federación Rusa
Local time: 03:37
inglés al ruso
+ ...
What is regular in this world? Dec 30, 2015

Clients come and go. Good when hiatus is not too long

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 17:37
Miembro 2003
español al inglés
+ ...
My work was waiting for me Dec 30, 2015

I hit the ground running because I had been employed as an in-house translator and several clients were ready with work for me from day 1.

 
neilmac
neilmac
España
Local time: 02:37
español al inglés
+ ...
Other Dec 30, 2015

I don't really know. I originally answered > 4 years, but I don't usually keep track of things like this. I sort of drifted into translation through TEFL teaching, and gradually shed my teaching work as it became less satisfying and more demanding, until I eventually reached a point where I was making enough from translation to be able to refuse anything other than the most tempting teaching assignments. I suppose the whole process took a few years, and I didn't send out more than a few CVs to a... See more
I don't really know. I originally answered > 4 years, but I don't usually keep track of things like this. I sort of drifted into translation through TEFL teaching, and gradually shed my teaching work as it became less satisfying and more demanding, until I eventually reached a point where I was making enough from translation to be able to refuse anything other than the most tempting teaching assignments. I suppose the whole process took a few years, and I didn't send out more than a few CVs to agencies. Most of my clients are direct and came to me by word-of-mouth recommendation. I rarely work with agencies nowadays, for several reasons best left to the imagination.Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:37
Miembro 2007
inglés al portugués
+ ...
Other Dec 30, 2015

For several years I had an in-house translator post and I freelanced part-time, so when I started freelancing full-time I had a client base already established...

 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 19:37
alemán al inglés
+ ...
Other Dec 30, 2015

I had to think about that one. Whoever I worked for in the beginning were almost exclusively agencies, they came more than once, so they were my clients and "regular". The work was relatively sparse in the beginning, so was it a 'base" - but since I survived maybe it was. But is something implied or assumed about freelance work with "regular client base"? - That's what I had to think about.

In the last few years things have shifted more toward end clients. Being contacted by end
... See more
I had to think about that one. Whoever I worked for in the beginning were almost exclusively agencies, they came more than once, so they were my clients and "regular". The work was relatively sparse in the beginning, so was it a 'base" - but since I survived maybe it was. But is something implied or assumed about freelance work with "regular client base"? - That's what I had to think about.

In the last few years things have shifted more toward end clients. Being contacted by end clients who need a translation once or a handful of times in their lives, often when they resettle, has happened with greater frequency. This shifting group of people has become a "regular" and accounts for a sizeable portion of incoming work now. Part of my "client base" that comes regular is "a group of different people who are end clients".

There are also clients that I've had for decades who don't always require translations in my language pairs. I might be contacted by such an agency twice a year, but we've worked together for decades. Are they part of my "client base"? When we start we're supposed to build a "regular client base" and I've never really thought about this one way or the other.
Collapse


 
EvaVer (X)
EvaVer (X)  Identity Verified
Local time: 02:37
checo al francés
+ ...
Other Dec 30, 2015

because I don't remember, it was more than 25 years ago. I started it as a side activity while employed, I went freelance after about 2 years, so that might be the time required. Although, as others pointed out, what is regular? But after 2 years, I felt confident I would earn more as a freelancer.

 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 20:37
inglés al español
+ ...
The least important detail Dec 30, 2015

Alexander Kondorsky wrote:

Clients come and go. Good when hiatus is not too long


When I started translating full time in New York City, I focused on the stream of work from clients both recent and new. Regular clients? How do you measure that? Once you stop to think that one of your clients is a regular, she's gone.

I think the polster suffers from something induced by marketing terms.


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brasil
Local time: 21:37
Miembro 2014
inglés al portugués
+ ...
Considering all factors, 1 to 2 years Dec 31, 2015

Considering what most colleagues seem to agree with, we don't really have a regular client base. But we do have regular clients that come and go. I considered it took me 1 to 2 years to build a client base that, althoug irregular and "come and go" was sufficient to pay my bills and allow me to drop my full-time jobs.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How long did it take you to build a regular client base?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »