Páginas sobre el tema:   [1 2] >
Poll: What is your preferred CAT tool?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Jan 26, 2014

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is your preferred CAT tool?".

This poll was originally submitted by rziegler. View the poll results »



 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japón
Local time: 20:36
Miembro 2011
japonés al inglés
SDL, Trados Jan 26, 2014

However, it my customers' preferred CAT tool, not mine. In fact, I have never been asked by customers over here to use any other tool.

You have to move with the blows, unfortunately.


 
M. Anna Kańduła
M. Anna Kańduła  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 12:36
inglés al polaco
Other Jan 26, 2014

Swordfish.

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 04:36
inglés al alemán
+ ...
In Memoriam
Other Jan 26, 2014

Fortis Revolution

 
Ladislav Filo (X)
Ladislav Filo (X)  Identity Verified
Eslovaquia
Local time: 13:36
inglés al eslovaco
+ ...
Other Jan 26, 2014

Transit NXT

 
EvaVer (X)
EvaVer (X)  Identity Verified
Local time: 13:36
checo al francés
+ ...
Other Jan 26, 2014

I only use WF, but preferred? I hate it! I prefer working in Word.

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Alemania
Local time: 13:36
Miembro 2006
alemán al inglés
Preferred? Jan 26, 2014

I use Trados 2011 / Across 5 45% / 45% and then comes Transit and MemoQ

I find Across and Trados equally comfortable to use since Trados copied them


 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Italia
Local time: 13:36
Miembro 2013
alemán al italiano
+ ...
Tie Jan 26, 2014

OmegaT and WF.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 13:36
Miembro 2003
danés al inglés
+ ...
Out of the ones I've tried, Trados Studio 2014 Jan 26, 2014

I used WordFast as a backup for a time, when Trados was particularly likely to seize up over an update... But came back to Trados because I prefer Multiterm to the WF glossary.

Trados has come a long way since then, faced with healthy competition from WordFast and MemoQ.

I have just been forced to try Studio 2014 because my ancient XP-Windows 2003 setup could not handle the client's files.

It went without a hitch on my new computer with Studio 2014...
... See more
I used WordFast as a backup for a time, when Trados was particularly likely to seize up over an update... But came back to Trados because I prefer Multiterm to the WF glossary.

Trados has come a long way since then, faced with healthy competition from WordFast and MemoQ.

I have just been forced to try Studio 2014 because my ancient XP-Windows 2003 setup could not handle the client's files.

It went without a hitch on my new computer with Studio 2014...

I hope the rest of the transition goes just as smoothly!
Collapse


 
Ventnai
Ventnai  Identity Verified
España
Local time: 13:36
alemán al inglés
+ ...
Other Jan 26, 2014

I put other, because my clients require Trados. I don't really have any choice in the matter.

 
Helen Hagon
Helen Hagon  Identity Verified
Local time: 12:36
Miembro 2011
ruso al inglés
+ ...
Other Jan 26, 2014

I have and use Trados, but my favourite translation tool is still pen and paper with lots of well-thumbed, non-electronic dictionaries.

 
vixen
vixen  Identity Verified
Grecia
Local time: 14:36
inglés al neerlandés
+ ...
Other Jan 26, 2014

I do most of my work in a proprietary tool fom my best client, and I'm really comfortable using it. For jobs that don't require the use of a particular tool, I use Trados (still using the 2007 version, even though I did buy the Studio 2011 version). I also own a WordFast license, but I don't like working with WordFast at all.

 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 13:36
Miembro 2012
inglés al danés
+ ...
Wordfast Jan 26, 2014

And I hate the way Trados is trying to monopolize the market

[Edited at 2014-01-26 14:05 GMT]


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
México
Local time: 05:36
Miembro 2006
inglés al español
+ ...
MemoQ Jan 26, 2014

I find it easier than Trados.

 
Dave Bindon
Dave Bindon  Identity Verified
Grecia
Local time: 14:36
griego al inglés
In Memoriam
Wordfast Jan 26, 2014

I love it.

 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is your preferred CAT tool?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »