For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Il linguaggio giuridico italiano

This discussion belongs to ProZ.com training » "Il linguaggio giuridico italiano".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

potra
potra
United States
Local time: 10:35
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Legal Jargon Nov 5, 2013

Ciao Angioletta!

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ciao Laura Nov 5, 2013

Sì il corso è sulla costruzione della sintassi del linguaggio legale.

 
Augusta Habas
Augusta Habas
France
Local time: 15:35
Italian to French
+ ...
Per traduttori con italiano lingua sorgente? Dec 4, 2013

Ciao,
Leggendo la presentazione del corso, mi è sembrato interessante anche per qualcuno che traduce dall'italiano giuridico. Invece è indicato più per gli italiani "native", non pensi che possa trovare elementi utili anche qualcuno che cerca di capire i documenti guridici italiani?


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ciao Dec 4, 2013

In effetti potrebbe essere utile anche a chi traduce dall'italiano, il webinar è focalizzato sulla struttura sintattica italiana usata nel linguaggio giuridico.

[Edited at 2013-12-04 17:32 GMT]


 
Patricia García González
Patricia García González
Italy
Member (2013)
Italian to Spanish
+ ...
Non posso seguire tutto il webinar Dec 5, 2013

Salve,
so che non potrò seguire tutto il webinar, ci sarà modo di poterlo rivederlo tutto una volta sarà finito?


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ciao Patricia Dec 5, 2013

Certamente, il webinar è stato registrato e ti sarà inviato un link al video per rivederlo con tutta calma, grazie per l'interessamento

[Edited at 2013-12-05 15:01 GMT]


 
Ewa Pasieka
Ewa Pasieka
Poland
Local time: 15:35
Polish to Italian
+ ...
video Dec 5, 2013

Ciao, purtroppo non potevo seguire il webinar, dove posso rivedere il video (il link?) e quando ricevo informazione/ materiali? Grazie per la risposta.

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ciao Ewa Dec 5, 2013

Lo staff metterà il video a disposizione entro una settimana e invierà un email con il link per informarvi, grazie per il tuo interessamento.
Un caro saluto


 
Patricia García González
Patricia García González
Italy
Member (2013)
Italian to Spanish
+ ...
Ciao Patricia Dec 6, 2013

Angie Garbarino wrote:

Certamente, il webinar è stato registrato e ti sarà inviato un link al video per rivederlo con tutta calma, grazie per l'interessamento

[Edited at 2013-12-05 15:01 GMT]


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Grazie per i feedback Dec 6, 2013

Ringrazio tutti per i feedback


Grazie mille e buon week end

[Edited at 2013-12-06 17:57 GMT]


 
Valeria Boldrini
Valeria Boldrini  Identity Verified
Italy
Local time: 15:35
German to Italian
+ ...
Link webinar Dec 12, 2013

Buongiorno,
è possibile che il link al video non sia ancora stato inviato ai partecipanti o che il video non sia stato ancora caricato?
Perché io, ad oggi, non ho ancora ricevuto nulla!

Grazie mille!
Valeria


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Potresti chiedere allo staff Dec 12, 2013

Aprendo un support ticket puoi chiedere allo staff, comunque è effettivamente passata solo una settimana.

Un caro saluto!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Il linguaggio giuridico italiano






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »