Páginas sobre el tema: [1 2] > | Poll: Do you pay as much attention to a sample test as you do to a job already assigned to you? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you pay as much attention to a sample test as you do to a job already assigned to you?".
This poll was originally submitted by Analia Cassano. View the poll results »
| | | Marjolein Snippe Países Bajos Local time: 16:51 Miembro 2012 inglés al neerlandés + ...
I try to do the best I can on any job and I try to demonstrate the best I can do in a test - it works out pretty similar... | | | Michael Harris Alemania Local time: 16:51 Miembro 2006 alemán al inglés Exactly the same | Sep 16, 2013 |
As this is the quality that you will / should also be delivering later | | | Exactly the same! | Sep 16, 2013 |
Though admitting that sample tests are largely a waste of time (paid or unpaid), the fact is that if you take it you have (to try) to do the best you can, otherwise is no use! | |
|
|
Kay Denney Francia Local time: 16:51 francés al inglés
I admit to proofreading one extra time for a test. This is not to say that I try harder for a tests, rather that I need to do this because I am less familiar with the client's style and terminology. I also do the same for new clients, and new end clients when it's a PM from an agency.
(Then again, I also do an extra proofread for company brochures and website home pages, and any text that has obviously been polished, proofed and edited with love and care. The amount of care I take w... See more I admit to proofreading one extra time for a test. This is not to say that I try harder for a tests, rather that I need to do this because I am less familiar with the client's style and terminology. I also do the same for new clients, and new end clients when it's a PM from an agency.
(Then again, I also do an extra proofread for company brochures and website home pages, and any text that has obviously been polished, proofed and edited with love and care. The amount of care I take with the target in fact reflects the amount the author(s) have put into the source.) ▲ Collapse | | |
Having checked far more of these than I have produced, I can safely say that 99% of translators need to pay more attention to test translations!! | | |
We are supposed to work with a high level of attention and deliver always high-quality translations. So whatever I have to do I do my best.
[Edited at 2013-09-16 09:32 GMT]
[Edited at 2013-09-16 09:32 GMT] | | | Allison Wright (X) Portugal Local time: 15:51
I pay equal attention to both, based on my practice of always putting my best foot forward.
Priority, however, always goes to assigned work on my plate. | |
|
|
Julian Holmes Japón Local time: 00:51 Miembro 2011 japonés al inglés A modicum of extra care | Sep 16, 2013 |
Like Texte Style, I put in a slightly extra effort. This, of course, does not that I don't go over my regular work with a fine-toothed comb.
I've found that the majority of translation companies ask J>E translators to do trial or test translations that are particularly tricky, poorly written or deliberately tampered with just to see if the translator is alert -- which necessitates extra care and attention.
But, then, most of the translations I am given are linguistic mi... See more Like Texte Style, I put in a slightly extra effort. This, of course, does not that I don't go over my regular work with a fine-toothed comb.
I've found that the majority of translation companies ask J>E translators to do trial or test translations that are particularly tricky, poorly written or deliberately tampered with just to see if the translator is alert -- which necessitates extra care and attention.
But, then, most of the translations I am given are linguistic mine fields, sloppily written and are in most cases riddled with mistakes, anyway. ▲ Collapse | | | DianeGM Local time: 17:51 Miembro 2006 neerlandés al inglés + ...
Generally speaking, I don't do tests or provide samples.
My experience is that if people have work, they send you work and if they don't they send you tests or samples.
If a job is assigned to me, then I don't mind sending a section as partial delivery for checking for a new client. I would pay the same attention to it as any other job. | | |
Julian Holmes wrote:
This, of course, does not that I don't go over my regular work with a fine-toothed comb.
| | | Julian Holmes Japón Local time: 00:51 Miembro 2011 japonés al inglés
Chris S wrote:
Julian Holmes wrote:
This, of course, does not that I don't go over my regular work with a fine-toothed comb.
OK, point taken. Please insert "mean" where it should have been. Ho, hum
@Chris, this ain't work and I got almost zero sleep last night 'cos of the huge typhoon that hit this part of Japan last night.
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20130916p2g00m0in002000c.html
Methinks I shall go to bed early and get some quality sreep tonight. | |
|
|
Kay Denney Francia Local time: 16:51 francés al inglés And of course we don't fine-comb our Proz postings like our translations | Sep 16, 2013 |
Chris S you didn't spot the mistake in my first message!
I agree with you that most translators should take more care, I too have come across some real howlers in tests, words missing and the like.
And I agree with Julian that most of the texts I translate don't deserve the translation to be spell-checked, sloppily written, so we often have to put in a fair amount of guesswork, riddled with company-sp... See more Chris S you didn't spot the mistake in my first message!
I agree with you that most translators should take more care, I too have come across some real howlers in tests, words missing and the like.
And I agree with Julian that most of the texts I translate don't deserve the translation to be spell-checked, sloppily written, so we often have to put in a fair amount of guesswork, riddled with company-specific acronyms that you can't find on Internet etc.
I do hope all is well for you in Japan Julian, and you get a good refreshing night's sreep! ▲ Collapse | | | Thayenga Alemania Local time: 16:51 Miembro 2009 inglés al alemán + ... Tests, Samples & Co. | Sep 16, 2013 |
In the rare cases when I'm willing to do sample tests/test translations, I pay the same attention to them as I do to all my work. The reason is simple, when I do these tests, then I am really interested in working with this clients. | | | Helen Hagon Local time: 15:51 Miembro 2011 ruso al inglés + ...
The whole point of a sample is to show a potential customer your usual quality of work. Therefore, putting more or less effort into it does not make it a very representative sample. | | | Páginas sobre el tema: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you pay as much attention to a sample test as you do to a job already assigned to you? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |