Páginas sobre el tema: [1 2 3] > | Poll: How many times a day do you use a dictionary, on average? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How many times a day do you use a dictionary, on average?".
View the poll results »
| | | Paper or all forms? | Jul 30, 2013 |
I originally read "dictionary" to mean a paper dictionary but then decided that an online dictionary was also a dictionary and answered accordingly. I use a paper dictionary once or twice a day, whereas I am constantly looking things up on the online dictionaries. | | | Michael Harris Alemania Local time: 15:30 Miembro 2006 alemán al inglés
???? If I start counting that as well, .... I do not normally like saying this, but this must be the most useless Polls yet, and we have had some real competitors in the past! And also by someone invisible! | | | EvaVer (X) Local time: 15:30 checo al francés + ... It very much depends on what I am doing | Jul 30, 2013 |
If I do routine things, not at all, if I do something special, all the time. Paper or internet - depends on the language, subject... Sometimes both - first I look the word up in my paper dictionary and then I check on the internet whether it is actually used in the context. | |
|
|
Julian Holmes Japón Local time: 22:30 Miembro 2011 japonés al inglés
As many times as I have to. Which is sometimes zero if I am familiar with the subject matter. @Michael Agree with you here. Another anonymous hit-and-run poll. "Time for bed," said Zebedee. zzzzzz | | |
It depends on the task at hand. Over the years, I have built a large client base in a wide diversity of fields ranging from tourism, political and economic articles and medicine (medical devices mainly) to home electronic equipment, outboard motors, construction and earth-moving equipment… Some vocabulary will require the use of dictionaries, more or less frequently, but I am unable to state an average! | | | Mario Chavez (X) Local time: 09:30 inglés al español + ...
Michael Harris wrote: ???? If I start counting that as well, .... I do not normally like saying this, but this must be the most useless Polls yet, and we have had some real competitors in the past! And also by someone invisible! We have to be careful with these ingenious polls. I mean, they are able to ingeniously suck your IQ down every time you care to answer. BTW, my opinion mirrors yours. | | | Mario Chavez (X) Local time: 09:30 inglés al español + ... File alongside... | Jul 30, 2013 |
Julian Holmes wrote: As many times as I have to. Which is sometimes zero if I am familiar with the subject matter. @Michael Agree with you here. Another anonymous hit-and-run poll. "Time for bed," said Zebedee. zzzzzz ...how many times Kim Kardashian looks at her shoes. What? You don't know who Kim Kardashian is? I'm surprised! She's a world-famous do-nothing female human whose claim to fame is...doing nothing. | |
|
|
neilmac España Local time: 15:30 español al inglés + ...
Today, I've looked up "chorion" and "permeation" so far. I already knew what they were, but wanted to see more info with them both in context. Sometimes I just look things up with that kind of thing in mind, rather than to find the meaning or usage of previously unfamiliar or unknown terms. And I agree, it's another lacklustre, seemingly pointless poll. | | |
... and the average is meaningless. The only answer is that I use dictionaries and the concordance a lot. Sometimes with medical texts I look up almost every other word or abbreviation just to be 110% sure. Even if I know perfectly well what it is likely to be, I check an extra time. Sometimes with 'easy' texts I look up a lot in the dictionary or thesaurus, because of course I know what it means, but here the important thing is to get precisely the right nuance. My sou... See more ... and the average is meaningless. The only answer is that I use dictionaries and the concordance a lot. Sometimes with medical texts I look up almost every other word or abbreviation just to be 110% sure. Even if I know perfectly well what it is likely to be, I check an extra time. Sometimes with 'easy' texts I look up a lot in the dictionary or thesaurus, because of course I know what it means, but here the important thing is to get precisely the right nuance. My source text often repeats a word or expression where English prefers a synonym for variation. I poke about looking for idioms and check collocations - as an ex-pat working with a language that is closely related to the target, I have to reinforce my ear now and then, even if I do go for the gut reaction as a rule. Where dictionaries end and other references begin might be a good question too - I look up a great deal in all sort of lists, glossaries and parallel texts as I work. But I collect dictionaries, and they are no fun if not dusted and used now and then. ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 09:30 inglés al español + ... The value of number-oriented polls | Jul 30, 2013 |
Well, cheer up, everyone! I know I don't count how many times I consult the dictionary, but this poll got its inspiration from an old chestnut: How many angels fit on top of a pinhead? Religious scholars argued forever over this in times past. Maybe we need to update it to “How many translators fit on top of a pinhead?“ Or “How many pinheads fit on top of a translator?” | | |
I voted "other" because it depends entirely on the project. Some projects require little or no research, others, quite a bit. In any case, I rarely use ordinary dictionaries. Usually my first place to look is www.linguee.com, to see how the word has been translated in their enormous database of official documents. Often I am looking for a less-than-obvious translation because the obvious one doesn't ... See more I voted "other" because it depends entirely on the project. Some projects require little or no research, others, quite a bit. In any case, I rarely use ordinary dictionaries. Usually my first place to look is www.linguee.com, to see how the word has been translated in their enormous database of official documents. Often I am looking for a less-than-obvious translation because the obvious one doesn't make sense. If it's a technical document, I do the research online, looking for similar contexts. A lot of the technical words and phrases that I'm not familiar with are also not in dictionaries. I may also check the KudoZ glossaries. As a last resort, when it's not technical I may use a paper dictionary that offers a wide range of choices, like Martínez Amador for Spanish-English, to capture a nuance that I'm looking for. I almost never use the online dictionaries, as I find them rarely helpful for the kinds of questions I have. If I'm really stumped, I may do a search with a string like ["Spanish English"+unknownword (fill in the blank)]. That brings up most of the online dictionaries that list the word, but the best answers usually come from www.linguee.com, which takes me back to where I started. ... ▲ Collapse | |
|
|
What's a dictionary? | Jul 30, 2013 |
If it's a paper dictionary, my answer is so close to zero as to be indistinguishable. If it includes the electronic dictionary on my computer, the number goes up a bit. If you add in online searches (Proz term search, Google, online dictionaries) it goes up quite a bit more. Now, does the automatic use of glossaries count? How about a context search in the current TM? What about the spell-checker / auto-corrector in Word, does that count? Also, does it matter why I looked at ... See more If it's a paper dictionary, my answer is so close to zero as to be indistinguishable. If it includes the electronic dictionary on my computer, the number goes up a bit. If you add in online searches (Proz term search, Google, online dictionaries) it goes up quite a bit more. Now, does the automatic use of glossaries count? How about a context search in the current TM? What about the spell-checker / auto-corrector in Word, does that count? Also, does it matter why I looked at the dictionary (whatever it is)? Sometimes I need to know the translation of a word I don't know, sometimes I'm just looking for a synonym that's on the tip of my tongue but I just can't quite summon up. Or maybe I'm just checking that the word doesn't have some specialised meaning in a particular context. Heck, sometimes I know exactly what word I want but I don't know how to spell it. For that matter, average is also questionable. My use of all reference materials is highly dependent on the subject matter I'm translating. I couldn't possibly give an average without keeping records for a suitably long time frame. As a gut-feel estimate, a year of records should even out the variations in subject matter. I'll let you know when I've collected the data (but don't hold your breath). A truly meaningless poll. ▲ Collapse | | | Noura Tawil Siria Local time: 16:30 Miembro 2013 inglés al árabe Over 100... 200... times | Jul 30, 2013 |
I'm in constant search through my dictionaries: Electronic, online, paper.. Sometimes I think of my E-Dictionary as my co-worker. I go to them looking for additional synonyms and inspiration even when I perfectly know the meaning, because I tend to seek perfection in the style of the translation output, perhaps it's due to my "former life" as a story writer for 14 years. However, the topic and specialty do have an impact on my dictionary 'hits' number. I admit that this habi... See more I'm in constant search through my dictionaries: Electronic, online, paper.. Sometimes I think of my E-Dictionary as my co-worker. I go to them looking for additional synonyms and inspiration even when I perfectly know the meaning, because I tend to seek perfection in the style of the translation output, perhaps it's due to my "former life" as a story writer for 14 years. However, the topic and specialty do have an impact on my dictionary 'hits' number. I admit that this habit holds me back quite a bit when it comes to productivity, but I can't help it, it's like a translator's OCD for me. I'm hoping to gradually ' recover ' over the years when I get more experienced AND practical.
[Edited at 2013-07-30 14:04 GMT] ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 09:30 inglés al español + ...
Muriel Vasconcellos wrote: I voted "other" because it depends entirely on the project. Some projects require little or no research, others, quite a bit. In any case, I rarely use ordinary dictionaries. Usually my first place to look is www.linguee.com, to see how the word has been translated in their enormous database of official documents. Often I am looking for a less-than-obvious translation because the obvious one doesn't make sense. If it's a technical document, I do the research online, looking for similar contexts. A lot of the technical words and phrases that I'm not familiar with are also not in dictionaries. I may also check the KudoZ glossaries. As a last resort, when it's not technical I may use a paper dictionary that offers a wide range of choices, like Martínez Amador for Spanish-English, to capture a nuance that I'm looking for. I almost never use the online dictionaries, as I find them rarely helpful for the kinds of questions I have. If I'm really stumped, I may do a search with a string like ["Spanish English"+unknownword (fill in the blank)]. That brings up most of the online dictionaries that list the word, but the best answers usually come from www.linguee.com, which takes me back to where I started. ... I've also used Linguee in the past, but its accuracy is 70-90% at best. Not a good choice for very technical documentation, though. I use the context search built in Google to solve many phrasing problems involving a difficult expression or word. I just type an entire phrase (in English or Spanish) and see what matches I get and in what context. If I find some good prospects, I search further to see who wrote or published it. I don't trust personal blogs or big company writing for terminology research because they're not written by people who is careful with writing text. | | | Páginas sobre el tema: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How many times a day do you use a dictionary, on average? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |